کتاب الکترونیکی

دیکشنری لغت نامه ارمنی – انگلیسی Websters

Websters Armenian - English Thesaurus Dictionary

دانلود کتاب Websters Armenian – English Thesaurus Dictionary (به فارسی: دیکشنری لغت نامه ارمنی – انگلیسی Websters) نوشته شده توسط «Philip M. Parker»


اطلاعات کتاب دیکشنری لغت نامه ارمنی – انگلیسی Websters

موضوع اصلی: شبکه: اینترنت

نوع: کتاب الکترونیکی

ناشر: ICON Group International, Inc

نویسنده: Philip M. Parker

زبان: English

فرمت کتاب: pdf (قابل تبدیل به سایر فرمت ها)

سال انتشار: 2008

تعداد صفحه: 565

حجم کتاب: 7 مگابایت

کد کتاب: 9780497834272 , 0497834278

توضیحات کتاب دیکشنری لغت نامه ارمنی – انگلیسی Websters

اگر در حال یادگیری زبان ارمنی هستید، این کتاب برای شما ساخته نشده است و نباید آن را خریداری کنید. این برای کسانی که کاملاً روان زبان مادری زبان ارمنی هستند ایجاد شده است که از قبل معنی کامل کلمات ارمنی را می دانند، اما باید بیاموزند که چگونه یک ترجمه انگلیسی یک کلمه ارمنی ممکن است معانی مبهم در زبان انگلیسی داشته باشد. این برای آموزش دوزبانه برای خواننده غیر انگلیسی طراحی شده است که می خواهد نمرات آزمون زبان انگلیسی را که مترادف های انگلیسی را پوشش می دهد بهبود بخشد. مترادف ها ممکن است هیچ ارتباطی با یک کلمه ترجمه نداشته باشند (مثلاً “عشق” می تواند هم نشان دهنده یک احساس و هم نمره صفر در تنیس باشد؛ صفر، در حالی که مترادف عشق است، احتمالاً ترجمه بدی برای کلمه اصلی ارمنی است). این یک اصطلاحنامه انگلیسی معمولی، مانند Roget’s است، اما مدخل ها بر اساس حروف الفبا با استفاده از سر واژه های ارمنی مرتب شده اند. نمی توان از آن برای ترجمه بین دو زبان استفاده کرد، اما ممکن است به فردی مسلط به زبان ارمنی که در حال یادگیری مقدماتی انگلیسی است کمک کند تا ابهامات زبان انگلیسی و واژگان آن را بیاموزد. مترادف های هر سر واژه ترجمه نیستند. کلمات ارمنی برای تسهیل واژه‌های مترادف انگلیسی «نگاه کردن به بالا» استفاده می‌شود. قبل از خرید، مربیان و دانش‌آموزان باید محتویات این فرم منحصربفرد اصطلاحنامه را که برای مشاهده در کتاب‌های Google رایگان است، یا با استفاده از عملکرد «نگاه به درون» آمازون، مرور کنند. ترجمه‌های مورد استفاده در حوزه عمومی به فرهنگ لغت آنلاین وبستر ارائه شده است و از داوطلبان ناشناس، سخنرانان بومی، مترجمان حرفه‌ای، زبان‌شناسان حوزه و دانشگاهیان (نه توسط ویراستار اصطلاحنامه) نشأت گرفته‌اند. اگر می‌خواهید برای هر ترجمه‌ای نقل‌قول کنید، پیشنهاد بدهید، اشتباهات را یادداشت کنید، یا به هر طریق دیگری مشارکت کنید، لطفاً به فیلیپ ام. پارکر در INSEAD ایمیل بزنید، که به‌طور دوره‌ای این مجموعه را به‌روزرسانی می‌کند. حق تکثیر به مربیان اعطا می شود.


If you are learning Armenian, this book was not created for you, and you should not purchase it. It was created for completely fluent mother-tongue speakers of Armenian who already know the full meaning of Armenian words, but who need to learn how a single English translation of a Armenian word may have ambiguous meanings in the English language. It is designed for bi-lingual education for the non-English reader who wants to improve English-language test scores covering English synonyms. Synonyms may bear no relationship to a translation word (e.g. “love” can signify both an emotion and a score of zero in tennis; zero, while being a synonym of love, is likely to be a bad translation to the original Armenian headword). This is a regular English thesaurus, like Roget’s, but the entries are sorted alphabetically using headwords from Armenian. It cannot be used to translate between the two languages, but may help a fluent speaker of Armenian who is learning basic English, to learn the ambiguities of the English language and its vocabulary. The synonyms for each headword are not translations; Armenian words are used to facilitate “looking up” English synonyms. Prior to purchase, educators and students should review the contents of this unique form of thesaurus which is free to view on Google books, or using Amazon’s “look inside” function. Public domain translations used were contributed to Webster’s Online Dictionary and have originated from uncited volunteers, native speakers, professional translators, field linguists and academics (not by the editor of the thesaurus). If you would like citation for any translations, make suggestions, note errors, or contribute in any other way, please email Philip M. Parker at INSEAD, who will periodically update this series. Reproduction rights are granted to educators.

دانلود کتاب «دیکشنری لغت نامه ارمنی – انگلیسی Websters»

مبلغی که بابت خرید کتاب می‌پردازیم به مراتب پایین‌تر از هزینه‌هایی است که در آینده بابت نخواندن آن خواهیم پرداخت.

برای دریافت کد تخفیف ۲۰ درصدی این کتاب، ابتدا صفحه اینستاگرام کازرون آنلاین (@kazerun.online ) را دنبال کنید. سپس، کلمه «بلیان» را در دایرکت ارسال کنید تا کد تخفیف به شما ارسال شود.