دانلود کتاب Reading Between the Signs: Intercultural Communication for Sign Language Interpreters (به فارسی: خواندن بین نشانه ها: ارتباطات بین فرهنگی برای مترجمان زبان اشاره) نوشته شده توسط «Anna Mindess»
اطلاعات کتاب خواندن بین نشانه ها: ارتباطات بین فرهنگی برای مترجمان زبان اشاره
موضوع اصلی: الکترونیک: مخابرات
نوع: کتاب الکترونیکی
ناشر: Nicholas Brealey Boston
نویسنده: Anna Mindess
زبان: English
فرمت کتاب: pdf (قابل تبدیل به سایر فرمت ها)
سال انتشار: 2006
تعداد صفحه: 313
حجم کتاب: 1 مگابایت
کد کتاب: 1931930260 , 9781931930260
نوبت چاپ: 2nd Edition
توضیحات کتاب خواندن بین نشانه ها: ارتباطات بین فرهنگی برای مترجمان زبان اشاره
به مربیان ITP گوش دهید! “خواندن بین نشانه ها” یک گوهر واقعی است و باید برای همه دانش آموزان در برنامه های آموزشی مترجم در سراسر کشور مطالعه شود.
Mindess و ویراستاران کپی ناشرش مهارت های لازم را برای ارائه یک کتاب بدون خطای تایپی با حاشیه ها و فونت های دلپذیر دارند، برخلاف کتاب «پس می خواهی مترجم باشی» آلکورن و همفری، که متن مورد نیاز بسیاری از ITP ها است.
برخلاف الکورن و همفری که به طور وظیفهشناسانه تفاوتهای بین فرهنگی و نحوه تأثیرگذاری آنها بر تفسیر زبان اشاره را معرفی میکنند و به طور مختصر در مورد آن بحث میکنند، Mindess به طور متفکرانه و کامل خواننده را به سفری طولانی با تحلیلهای عمیق و چشمگشا و انبوهی از مثالهای دنیای واقعی میبرد. مترجمان هر روز با آنها روبرو می شوند. فهمیدن محتوا با مثالهای پشتیبان بسیاری در سراسر متن آسان است.
مانند یک فیلم، نمایشنامه یا کتاب جذابی که تماشاگر سینما، تماشاگر تئاتر یا خواننده را ملزم میکند تا از مهارتهای تفکر انتقادی خود و مقایسه با تجربیات خود با آنچه در آن رسانه خاص تجربه میکند استفاده کند، کتاب Mindess به سرعت پیش میرود. زیرا محتوا به خوبی توسعه یافته و دقیق است.
من این کتاب را کاملا تصادفی پیدا کردم. این در لیست خواندن یک دوره آنلاین بود که برای آماده شدن برای آزمون دانش NIC شرکت کردم. دریافتم که برای پر کردن شکاف هایی که در ارتباط بین فرهنگی بین جوامع شنوا و ناشنوا داشتم بسیار مفید بود. این به بسیاری از سوالات من پاسخ داد و من با خواندن آن قبل از شرکت در آزمون دانش NIC (که با موفقیت قبول شدم) احساس بهتری داشتم.
کتابی که باید در قفسه کتاب های حرفه ای خود داشته باشید!
Mindess and her publisher’s copy editors possess the requisite skills to render a typographically error-free book with pleasing margins and fonts, unlike Alcorn and Humphrey’s “So You Want to Be an Interpreter,” a required text of many ITPs.
Unlike Alcorn and Humphrey, who dutifully introduce and briefly discuss cross-cultural differences and how they influence sign language interpreting, Mindess thoughtfully and thoroughly takes the reader on an extended journey with deep, eye-opening analysis and a plethora of real-world examples that interpreters encounter every day. It’s easy to understand the content with so many supporting examples of it throughout the text.
Like an engaging movie, play, or book that requires the moviegoer, theatergoer, or reader to use his/her critical thinking skills and comparisons to one’s own experiences to what s/he experiences in that particular media, Mindess’ book goes by quickly, because the content is so well-developed and on-point.
I found this book quite by accident. It was on a reading list of an online course I took to prepare for the NIC Knowledge Exam. I found it to be extraordinarily helpful in filling in the gaps I had regarding cross-cultural communication between the hearing and Deaf communities. It answered a lot of questions I had and I felt much better having read it before taking the NIC Knowledge Exam (which I successfully passed).
A must-have on your professional bookshelf!
دانلود کتاب «خواندن بین نشانه ها: ارتباطات بین فرهنگی برای مترجمان زبان اشاره»

برای دریافت کد تخفیف ۲۰ درصدی این کتاب، ابتدا صفحه اینستاگرام کازرون آنلاین (@kazerun.online ) را دنبال کنید. سپس، کلمه «بلیان» را در دایرکت ارسال کنید تا کد تخفیف به شما ارسال شود.