کتاب الکترونیکی

بازی های مختلف، قوانین متفاوت

Different games, different rules

دانلود کتاب Different games, different rules (به فارسی: بازی های مختلف، قوانین متفاوت) نوشته شده توسط «Haru Yamada – Deborah Tannen»


اطلاعات کتاب بازی های مختلف، قوانین متفاوت

موضوع اصلی: نظریه بازی

نوع: کتاب الکترونیکی

ناشر: Oxford University Press, USA

نویسنده: Haru Yamada – Deborah Tannen

زبان: English

فرمت کتاب: pdf (قابل تبدیل به سایر فرمت ها)

سال انتشار: 1997

تعداد صفحه: 187

حجم کتاب: 10 مگابایت

کد کتاب: 0195094883 , 9780195094886 , 9781429415866

نوبت چاپ: First Edition

توضیحات کتاب بازی های مختلف، قوانین متفاوت

ژاپن و ایالات متحده از لحاظ سیاسی و اقتصادی بیش از هر زمان دیگری در تماس هستند، اما از بسیاری جهات، کشورهای ما مانند همیشه از درک متقابل فاصله دارند. تصورات نادرست و ارتباطات نادرست بین شرق و غرب همچنان این رابطه مهم را آزار می دهد و بهترین تلاش هر دو فرهنگ را برای همکاری با یکدیگر ناکام می کند. کلیشه‌ها فراوانند: آمریکایی‌ها ژاپنی‌ها را طفره‌جو و غیرقابل درک می‌دانند، در حالی که ژاپنی‌ها آمریکایی‌ها را سخت‌گیر و خودخواه می‌بینند. چه چیزی باعث این سوء تفاهم های مداوم می شود و برای جلوگیری از آنها چه باید کرد؟

هارو یامادا که به هر دو زبان و در خانه خود در هر دو فرهنگ مسلط است، دیدگاه خودی و آموزش زبان شناسان را به این سوال دشوار می آورد و دلایل بسیاری را که چرا آمریکایی ها و ژاپنی ها یکدیگر را نادرست می دانند، روشن می کند. او توضیح می دهد که سازمان اجتماعی، نحوه صحبت ما را شکل می دهد. از آنجایی که فرهنگ های آمریکایی و ژاپنی برای انواع مختلف روابط اجتماعی ارزش قائل هستند، آنها بازی های زبانی متفاوتی را با مجموعه قوانین متفاوت انجام می دهند. به عنوان مثال، در آمریکا، افسانه ازوپ در مورد ملخ و مورچه ها با تمسخر مورچه ها به ملخ احمق پایان می یابد. با این حال، در ژاپن، داستان پایان بسیار متفاوتی دارد: مورچه‌ها ملخ را دعوت می‌کنند تا غذای زمستانی خود را به اشتراک بگذارند، زیرا از این که آواز خواندن او در طول کار تابستانی آنها را تشویق می‌کند، قدردانی می‌کنند. یامادا استدلال می کند که در تفاوت بین این دو پایان، یک درس مهم نهفته است: آمریکایی ها، به دلیل تاریخ سیاسی منحصر به فرد خود، برای استقلال و فردیت ارزش قائل هستند، در حالی که ژاپنی ها به وابستگی و پیوستگی متقابل اهمیت می دهند. زبان هر دو فرهنگ برای نمایش و تقویت این ارزش ها طراحی شده است به طوری که کلمات، عبارات و عبارات در یک زبان می توانند معانی کاملاً متفاوتی در زبان دیگر داشته باشند که منجر به انواع سوء تفاهم شود. یامادا نمونه های متعددی را ارائه می دهد. به عنوان مثال، در ژاپن، سکوت ارزش دارد و توقف گفتار صادقانه‌تر و متفکرانه‌تر از گفتار روان تلقی می‌شود، در حالی که در آمریکا گفتار صریح و صیقلی ارزش دارد. به همین ترتیب، ژاپنی‌ها از ترتیب کلمات برای بیان تاکید استفاده می‌کنند، در حالی که آمریکایی‌ها از استرس صوتی استفاده می‌کنند: شنونده‌ای که از این تفاوت آگاه نیست ممکن است به راحتی مفهوم یک جمله را اشتباه درک کند. یامادا در یک بحث روشن و روشنگر، تفاوت‌های اساسی بین انگلیسی ژاپنی و آمریکایی را تشریح می‌کند و تعدادی از تعاملات تجاری و اجتماعی در زندگی واقعی را تجزیه و تحلیل می‌کند که در آن این تفاوت‌ها منجر به ارتباط نادرست شده است. یامادا نشان می‌دهد با درک اینکه چگونه و چرا هر فرهنگ به شیوه‌ای که می‌گوید صحبت می‌کند، می‌توانیم یاد بگیریم که از شکست‌های ناامیدکننده و آسیب‌رسان در ارتباطات جلوگیری کنیم.

بازی‌های مختلف، قوانین متفاوت خواندن برای هر کسی که به ژاپن سفر می‌کند یا به طور منظم با آن ارتباط برقرار می‌کند، چه دانشمند، چه محقق، چه گردشگر یا مدیران تجاری، ضروری است. اما همان‌طور که دبورا تانن در پیش‌گفتار خود برای کتاب اشاره می‌کند، حتی کسانی که هرگز به ژاپن سفر نمی‌کنند، با یک شرکت ژاپنی تجارت نمی‌کنند یا با فردی از آن نقطه از جهان صحبت نمی‌کنند، بینش این کتاب را روشن‌کننده و مفید خواهند یافت. ، زیرا بزرگترین فایده ای که از درک فرهنگ دیگر حاصل می شود، درک بهتر و عمیق تر از خود است.


Japan and the United States are in closer contact politically and economically than ever before, yet in many ways our nations are as far from mutual understanding as ever. Misconceptions and miscommunications between East and West continue to plague this important relationship, frustrating the best efforts of both cultures to work together. Stereotypes abound: Americans see Japanese as evasive and inscrutable, while Japanese see Americans as pushy and selfish. What causes these persistent misunderstandings, and what can be done to avoid them?

Fluent in both languages and at home in both cultures, Haru Yamada brings an insiders perspective and a linguists training to this difficult question, illuminating the many reasons why Americans and Japanese misunderstand one another. Social organization, she explains, shapes the way we talk. Because American and Japanese cultures value different kinds of social relationships, they play different language games with different sets of rules. In America, for instance, Aesop’s fable about the grasshopper and the ants ends with the ants scorning the foolhardy grasshopper. In Japan, however, the story has a very different ending: the ants invite the grasshopper in to share their winter meal, as they appreciate how his singing spurred them on during their summer labors. In the difference between these two endings, argues Yamada, lies an important lesson: Americans, because of their unique political history, value independence and individuality, while Japanese value mutual dependency and interconnectedness. The language of both cultures is designed to display and reinforce these values so that words, phrases and expressions in one language can have completely different connotations in another, leading to all manner of misunderstanding. Yamada provides numerous examples. In Japan, for instance, silence is valued and halting speech is considered more honest and thoughtful than fluid speech, while in America forthright, polished speech is valued. Likewise, the Japanese use word order to express emphasis, while Americans use vocal stress: a listener unaware of this difference may easily misunderstand the import of a sentence. In a lucid and insightful discussion, Yamada outlines the basic differences between Japanese and American English and analyzes a number of real-life business and social interactions in which these differences led to miscommunication. By understanding how and why each culture speaks in the way that it does, Yamada shows, we can learn to avoid frustrating and damaging failures of communication.

Different Games, Different Rules is essential reading for anyone who travels to or communicates regularly with Japan, whether they are scientists, scholars, tourists, or business executives. But as Deborah Tannen notes in her Foreword to the book, even those who will never travel to Japan, do business with a Japanese company, or talk to a person from that part of the world, will find the insights of this book illuminating and helpful, because the greatest benefit that comes of understanding another culture is a better and deeper understanding of one’s own.

دانلود کتاب «بازی های مختلف، قوانین متفاوت»

مبلغی که بابت خرید کتاب می‌پردازیم به مراتب پایین‌تر از هزینه‌هایی است که در آینده بابت نخواندن آن خواهیم پرداخت.