داستان

وقتی داستان ها سفر می کنند: برخوردهای بین فرهنگی بین داستان و فیلم

When Stories Travel: Cross-Cultural Encounters between Fiction and Film

دانلود کتاب When Stories Travel: Cross-Cultural Encounters between Fiction and Film (به فارسی: وقتی داستان ها سفر می کنند: برخوردهای بین فرهنگی بین داستان و فیلم) نوشته شده توسط «Cristina Della Coletta»


اطلاعات کتاب وقتی داستان ها سفر می کنند: برخوردهای بین فرهنگی بین داستان و فیلم

موضوع اصلی: داستان – طنز

نوع: کتاب الکترونیکی

ناشر: Johns Hopkins University Press

نویسنده: Cristina Della Coletta

زبان: english

فرمت کتاب: PDF (قابل تبدیل به سایر فرمت ها)

سال انتشار: 2012

تعداد صفحه: 288

حجم فایل: 3.72 مگابایت

کد کتاب: 142140365X , 9781421403656

توضیحات کتاب وقتی داستان ها سفر می کنند: برخوردهای بین فرهنگی بین داستان و فیلم

تطبیق ادبیات داستانی در فیلم، همانطور که نویسنده کریستینا دلا کولتا بیان می‌کند، یک برخورد دگرگون‌کننده است که نه تنها در رسانه‌ها، بلکه در فرهنگ‌های مختلف اتفاق می‌افتد. در این کتاب، دلا کولتا به بررسی این موضوع می‌پردازد که ترجمه داستان به فیلم شامل نویسندگان، کارگردانان و مخاطبانی می‌شود که به شکل‌گیری‌های ملی، تاریخی و فرهنگی متفاوت از آثار اقتباسی تعلق دارند.

به‌ویژه، دلا کولتا روایات و فیلم‌های متعلق به فرهنگ‌های ایتالیایی، آمریکای شمالی، فرانسوی و آرژانتینی را بررسی می‌کند. اینها عبارتند از اقتباس لوچینو ویسکونتی از فیلم پستچی همیشه دوبار زنگ می زند اثر جیمز ام. کین، نسخه فدریکو فلینی از داستان ادگار آلن پو “هرگز روی سر شیطان شرط نبندید”، فیلم آلن کورنو بر اساس آنتونیو تابوچی Notturno indianoو برداشت برناردو برتولوچی از «Tema del traidor y del héroe» خورخه لوئیس بورخس.

دلا کولتا در چارچوب خود برای تحلیل این اقتباس‌های بین‌فرهنگی فیلم، از هرمنوتیک فلسفی هانس-گئورگ گادامر وام می‌گیرد و خواستار «هرمنوتیک بیگانگی»، عملی از میانجیگری و اقتباسی است که فرهنگ‌ها را تعریف می‌کند. ملت ها، خودبودگی ها و دستاوردهای زیبایی شناختی آنها از نظر برخوردهای دگرگون کننده آنها.

داستان‌ها زمانی که توسط افراد با فرهنگ‌های مختلف به فیلم تبدیل می‌شوند، به مکان‌های غیرمنتظره و جالبی سفر می‌کنند. دلا کولتا استدلال می‌کند که اگرچه ممکن است معنای مورد نظر نویسنده به طور کامل بازتولید نشود، اما همچنان یک ادعای فکری معتبر و مهم برای مفسران آن است. دلا کولتا با درک محکمی از آخرین تحولات در نظریه اقتباس، از محققان مطالعات رسانه، تاریخ فرهنگی، ادبیات تطبیقی ​​و مطالعات اقتباسی دعوت می کند تا درک خود را از این برخورد انتقادی بین متون، نویسندگان، خوانندگان و جنبش های فرهنگی عمیق تر کنند. p>


Adapting fiction into film is, as author Cristina Della Coletta asserts, a transformative encounter that takes place not just across media but across different cultures. In this book, Della Coletta explores what it means when the translation of fiction into film involves writers, directors, and audiences who belong to national, historical, and cultural formations different from that of the adapted work.

In particular, Della Coletta examines narratives and films belonging to Italian, North American, French, and Argentine cultures. These include Luchino Visconti’s adaptation of James M. Cain’s The Postman Always Rings Twice, Federico Fellini’s version of Edgar Allan Poe’s story “Never Bet the Devil Your Head,” Alain Corneau’s film based on Antonio Tabucchi’s Notturno indiano, and Bernardo Bertolucci’s take on Jorge Luis Borges’s “Tema del traidor y del héroe.”

In her framework for analyzing these cross-cultural film adaptations, Della Coletta borrows from the philosophical hermeneutics of Hans-Georg Gadamer and calls for a “hermeneutics of estrangement,” a practice of mediation and adaptation that defines cultures, nations, selfhoods, and their aesthetic achievements in terms of their transformative encounters.

Stories travel to unexpected and interesting places when adapted into film by people of diverse cultures. While the intended meaning of the author may not be perfectly reproduced, it still holds, Della Coletta argues, an equally valid and important intellectual claim upon its interpreters. With a firm grasp on the latest developments in adaptation theory, Della Coletta invites scholars of media studies, cultural history, comparative literature, and adaptation studies to deepen their understanding of this critical encounter between texts, writers, readers, and cultural movements.

دانلود کتاب «وقتی داستان ها سفر می کنند: برخوردهای بین فرهنگی بین داستان و فیلم»

مبلغی که بابت خرید کتاب می‌پردازیم به مراتب پایین‌تر از هزینه‌هایی است که در آینده بابت نخواندن آن خواهیم پرداخت.

برای دریافت کد تخفیف ۲۰ درصدی این کتاب، ابتدا صفحه اینستاگرام کازرون آنلاین (@kazerun.online ) را دنبال کنید. سپس، کلمه «بلیان» را در دایرکت ارسال کنید تا کد تخفیف به شما ارسال شود.

دیدگاهتان را بنویسید