دانلود کتاب Translations of authority in medieval English literature: valuing the vernacular (به فارسی: ترجمه های اقتدار در ادبیات انگلیسی قرون وسطی: ارزش گذاری به زبان بومی) نوشته شده توسط «Alastair Minnis»
اطلاعات کتاب ترجمه های اقتدار در ادبیات انگلیسی قرون وسطی: ارزش گذاری به زبان بومی
موضوع اصلی: تاریخ
نوع: کتاب الکترونیکی
ناشر: Cambridge University Press
نویسنده: Alastair Minnis
زبان: English
فرمت کتاب: pdf (قابل تبدیل به سایر فرمت ها)
سال انتشار: 2009
تعداد صفحه: 290
حجم کتاب: 2 مگابایت
کد کتاب: 0521515947 , 9780521515948 , 9780511517792
نوبت چاپ: 1
توضیحات کتاب ترجمه های اقتدار در ادبیات انگلیسی قرون وسطی: ارزش گذاری به زبان بومی
به طور کلی – قید به کار می رود – .i. همه جا partout .i. علنی، علنی یا از طریق مردم عادی، یعنی. به شیوه ای بی نظم، ناشیانه، مبتذل. محبوب، عمومی، رایج، آشکار.i. عمومی، چه کسی مبتذل – قید – مردمی، انتشاراتی. ابتذال دولت – i. محبوبیت، جامعه یا انتشار، تجلی. . . عموما .گاز .گاتوم – .i. منتشر کردن، آشکار کردن.i. علنی، به وضوح محبوب .a .um – .i. این تعاریف اصطلاحات مربوط به «ابتذال» و «مبتذل» از فرهنگ لغت آموخته شده لاتین-فرانسوی گرفته شده است که Firmin Le Ver در خانه کارتوزی سنت اونور در تویزون، نزدیک آبویل، در نیمه اول قرن پانزدهم عمومی، محبوب، رایج، آشکار. . . مفاهیمی که در اینجا حیاتی تلقی می شوند از این قبیل هستند. Publicus را باید به گونهای درک کرد که برای مردم به طور کلی (ad omnes generaliter) است، در حالی که حس «تعلق یا مناسب برای مردم عادی»، «در دسترس، برای کل جامعه، عموم مردم» را رایج میکند. فرهنگ چاپی مفهوم انتقال اطلاعات به “حوزه عمومی بحث، بحث، اخبار، شایعات و شایعات، که در آن چیزها به طور کلی صحبت می شد و به طور کلی شناخته می شد.” زبانهای اروپایی (در زبان لاتین رسمی، آموختهشده و به زبانهای عامیانه یا عامیانه) و در هر دو موقعیت فرهنگی «بالا» و «پایین» موضوع این کتاب است. به این معنا که «زبان بومی» در کاملترین و غنیترین معنای خود به کار گرفته میشود تا انتقال و مذاکره فرهنگی را در بر گیرد (که در آن ترجمه از یک زبان به زبان دیگر ممکن است نقش عمدهای داشته باشد، اما نه به طور اجتنابناپذیر). با چنین رویهای، امیدوارم بتوانم به برخی از راههایی دسترسی پیدا کنم که از طریق آن اقتدار توسط ادبیات انگلیسی میانه «ترجمه»، تصاحب، کنار گذاشته شد، مورد بهرهبرداری قرار گرفت و در واقع به چالش کشیده شد. هر یک از فصول زیر مقاله ای در سیاست انتقال قدرت است.
دانلود کتاب «ترجمه های اقتدار در ادبیات انگلیسی قرون وسطی: ارزش گذاری به زبان بومی»
برای دریافت کد تخفیف ۲۰ درصدی این کتاب، ابتدا صفحه اینستاگرام کازرون آنلاین (@kazerun.online ) را دنبال کنید. سپس، کلمه «بلیان» را در دایرکت ارسال کنید تا کد تخفیف به شما ارسال شود.