زبان شناسی

موضوعات ترجمه سمعی و بصری

Topics in Audiovisual Translation

دانلود کتاب Topics in Audiovisual Translation (به فارسی: موضوعات ترجمه سمعی و بصری) نوشته شده توسط «Albert Branchadell – Lovell Margaret West»


اطلاعات کتاب موضوعات ترجمه سمعی و بصری

موضوع اصلی: زبان ها – گرامر، لغت نامه ها و عبارات

نوع: کتاب الکترونیکی

ناشر: John Benjamins Pub Co

نویسنده: Albert Branchadell – Lovell Margaret West

زبان: english

فرمت کتاب: PDF (قابل تبدیل به سایر فرمت ها)

سال انتشار: 2005

تعداد صفحه: 424 / 242

حجم فایل: 2.09 مگابایت

کد کتاب: 9027295123 , 9789027295125

توضیحات کتاب موضوعات ترجمه سمعی و بصری

گذار اواخر قرن بیستم از جامعه کاغذ محور به جامعه رسانه گرا باعث ظهور ترجمه سمعی و بصری به عنوان پویاترین و سریع ترین روند در حال توسعه در مطالعات ترجمه شده است. علاقه روزافزون به این حوزه نشانه روشنی است که این رشته قرار است دستور کار تئوری، تحقیق، آموزش و عمل ترجمه را در قرن بیست و یکم تنظیم کند. با این حال، این یک زمینه تا حد زیادی توسعه نیافته باقی مانده است و باید کارهای زیادی انجام شود تا ترجمه صفحه نمایش، ترجمه چند رسانه ای یا مفاهیم گسترده تر ترجمه سمعی و بصری با سایر زمینه های مطالعات ترجمه همتراز شود. در این پرتو، این مجموعه از مقالات نه تنها “وضعیت هنر” در تحقیق و آموزش ترجمه سمعی و بصری، بلکه تجربیات متخصصان را نیز منعکس می کند. مشارکت‌های مختلف موضوعاتی را شامل می‌شود که از بازتاب فعالیت‌های حرفه‌ای گرفته تا تئوری، تأثیر ایدئولوژی بر ترجمه سمعی و بصری، و شیوه‌های آموزش و تحقیق در این رشته جدید و چالش‌برانگیز را پوشش می‌دهد. با گسترش بیشتر زمینه تحت پوشش ترجمه چند رسانه ای جان بنهامینز (2001)، این کتاب در پی آن است که بینش عمیق تری را در مورد برخی از مفاهیم، ​​مشکلات، اهداف و اصطلاحات خاص ترجمه سمعی و بصری به خوانندگان ارائه دهد. ، برای اینکه این ویژگی ها از درون پیوند گسترده تر مطالعات ترجمه، مطالعات فیلم و مطالعات رسانه پدیدار شوند. در دنیای فنی سمعی و بصری که به سرعت در حال توسعه است، مطالعات ترجمه سمعی و بصری قرار است به رشته دانشگاهی تبدیل شود که به این مجموعه می پردازد.


The late twentieth-century transition from a paper-oriented to a media-oriented society has triggered the emergence of Audiovisual Translation as the most dynamic and fastest developing trend within Translation Studies. The growing interest in this area is a clear indication that this discipline is going to set the agenda for the theory, research, training and practice of translation in the twenty-first century. Even so, this remains a largely underdeveloped field and much needs to be done to put Screen Translation, Multimedia Translation or the wider implications of Audiovisual Translation on a par with other fields within Translation Studies. In this light, this collection of essays reflects not only the ”state of the art” in the research and teaching of Audiovisual Translation, but also the professionals’ experiences. The different contributions cover issues ranging from reflections on professional activities, to theory, the impact of ideology on Audiovisual Translation, and the practices of teaching and researching this new and challenging discipline. In expanding further the ground covered by John Benhamins’ (Multi)Media Translation (2001), this book seeks to provide readers with a deeper insight into some of the specific concepts, problems, aims and terminology of Audiovisual Translation, and, by this token, to make these specificities emerge from within the wider nexus of Translation Studies, Film Studies and Media Studies. In a quickly developing technical audiovisual world, Audiovisual Translation Studies is set to become the academic field that will address the complex

دانلود کتاب «موضوعات ترجمه سمعی و بصری»

مبلغی که بابت خرید کتاب می‌پردازیم به مراتب پایین‌تر از هزینه‌هایی است که در آینده بابت نخواندن آن خواهیم پرداخت.

برای دریافت کد تخفیف ۲۰ درصدی این کتاب، ابتدا صفحه اینستاگرام کازرون آنلاین (@kazerun.online ) را دنبال کنید. سپس، کلمه «بلیان» را در دایرکت ارسال کنید تا کد تخفیف به شما ارسال شود.

دیدگاهتان را بنویسید