زبان شناسی

سفر و ترجمه در اوایل دوره مدرن (رویکردهایی به مطالعات ترجمه 26) (رویکردهایی به مطالعات ترجمه)

Travel and Translation in the Early Modern Period (Approaches to Translation Studies 26) (Approaches to Translation Studies)

دانلود کتاب Travel and Translation in the Early Modern Period (Approaches to Translation Studies 26) (Approaches to Translation Studies) (به فارسی: سفر و ترجمه در اوایل دوره مدرن (رویکردهایی به مطالعات ترجمه 26) (رویکردهایی به مطالعات ترجمه)) نوشته شده توسط «Carmine G. Di Biase»


اطلاعات کتاب سفر و ترجمه در اوایل دوره مدرن (رویکردهایی به مطالعات ترجمه 26) (رویکردهایی به مطالعات ترجمه)

موضوع اصلی: زبان ها – گرامر، لغت نامه ها و عبارات

نوع: کتاب الکترونیکی

نویسنده: Carmine G. Di Biase

زبان: english

فرمت کتاب: PDF (قابل تبدیل به سایر فرمت ها)

سال انتشار: 2006

تعداد صفحه: 290 / 291

حجم فایل: 955 کیلوبایت

کد کتاب: 9042017686 , 9789042017689

توضیحات کتاب سفر و ترجمه در اوایل دوره مدرن (رویکردهایی به مطالعات ترجمه 26) (رویکردهایی به مطالعات ترجمه)

رابطه بین سفر و ترجمه ممکن است در ابتدا بدیهی به نظر برسد، اما مطالعه جدی آن به معنای کشف این است که در عین حال جذاب و گریزان است. البته مسافران به منظور درک محیط جدید خود ترجمه می کنند. گاهی باید ترجمه کنند تا غذا روی میز بگذارند. رابطه بین این دو اجبار انسانی، اما بسیار عمیق تر از این است. به نظر می‌رسد آنچه ترجمه می‌شود، صرفاً کلام نوشتاری یا گفتاری نیست، بلکه هویت مسافر است. این هفده مقاله – که نه تنها به شخصیت های شناخته شده ای مانند مارتین لوتر، اراسموس، شکسپیر و میلتون، بلکه به شخصیت های کمتر شناخته شده ای مانند کنراد گرنمبرگ، لئو آفریقانوس و گارسیلاسو د لا وگا نیز می پردازند، اولین بررسی را تشکیل می دهند. چگونه این رابطه در اوایل دوره مدرن خود را نشان می دهد. به این ترتیب، هم برای محققانی که در حال مطالعه نظریه‌های ترجمه هستند و هم برای کسانی که در حال مطالعه «هودوپوریک» یا سفر و ادبیات سفر هستند، جالب باشد.


The relationship between travel and translation might seem obvious at first, but to study it in earnest is to discover that it is at once intriguing and elusive. Of course, travelers translate in order to make sense of their new surroundings; sometimes they must translate in order to put food on the table. The relationship between these two human compulsions, however, goes much deeper than this. What gets translated, it seems, is not merely the written or the spoken word, but the very identity of the traveler. These seventeen essays—which treat not only such well-known figures as Martin Luther, Erasmus, Shakespeare, and Milton, but also such lesser known figures as Konrad Gr?nemberg, Leo Africanus, and Garcilaso de la Vega—constitute the first survey of how this relationship manifests itself in the early modern period. As such, it should be of interest both to scholars who are studying theories of translation and to those who are studying “hodoeporics”, or travel and the literature of travel.

دانلود کتاب «سفر و ترجمه در اوایل دوره مدرن (رویکردهایی به مطالعات ترجمه 26) (رویکردهایی به مطالعات ترجمه)»

مبلغی که بابت خرید کتاب می‌پردازیم به مراتب پایین‌تر از هزینه‌هایی است که در آینده بابت نخواندن آن خواهیم پرداخت.

دیدگاهتان را بنویسید