زبان شناسی

متن متحرک: محلی سازی، ترجمه و توزیع (کتابخانه ترجمه بنجامین، 49)

The Moving Text: Localization, Translation, and Distribution (Benjamins Translation Library, 49)

دانلود کتاب The Moving Text: Localization, Translation, and Distribution (Benjamins Translation Library, 49) (به فارسی: متن متحرک: محلی سازی، ترجمه و توزیع (کتابخانه ترجمه بنجامین، 49)) نوشته شده توسط «Anthony Pym»


اطلاعات کتاب متن متحرک: محلی سازی، ترجمه و توزیع (کتابخانه ترجمه بنجامین، 49)

موضوع اصلی: زبان ها – گرامر، لغت نامه ها و عبارات

نوع: کتاب الکترونیکی

ناشر: John Benjamins Pub Co

نویسنده: Anthony Pym

زبان: english

فرمت کتاب: PDF (قابل تبدیل به سایر فرمت ها)

سال انتشار: 2004

تعداد صفحه: 214 / 245

حجم فایل: 3.29 مگابایت

کد کتاب: 9027295824 , 9789027295828

توضیحات کتاب متن متحرک: محلی سازی، ترجمه و توزیع (کتابخانه ترجمه بنجامین، 49)

برای گفتمان بومی سازی، ترجمه اغلب «فقط یک مشکل زبانی» است. برای نظریه پردازان ترجمه، بومی سازی واژه های جذابی را معرفی می کند اما اساساً چیز جدیدی نیست. هر دو دیدگاه احتمالا درست است، اما فقط تا حدی. این کتاب گفت‌وگوی میان این تفاوت‌ها را تنظیم می‌کند. آیا چیزی وجود دارد که نظریه ترجمه از بومی سازی به دست آورد؟ آیا نظریه بومی سازی می تواند از تاریخچه و پیچیدگی ترجمه چیزی بیاموزد؟ برای پرداختن به این سؤالات، هر دو اصطلاح در چارچوب کلی تر، یعنی انتقال متن قرار می گیرند. متون در زمان و مکان توزیع می شوند. بومی سازی و ترجمه به آن حرکات پاسخ متفاوتی می دهند. بنابراین، فضایل نسبی آنها در زمینه مشترک آشکار می شود. آنتونی پیم در اینجا نه تنها مشکلات کلیدی در نظریه ترجمه را بررسی می کند، بلکه مفاهیم مهمی مانند مقاومت فرهنگی، هزینه های متغیر مبادلات، تقسیم بندی بازار کار، و غیرانسانی سازی گفتمان فنی را نیز بررسی می کند. کتاب با درخواستی برای فضیلت های انسانی ترجمه، فراتر از کارآمدی بومی سازی، پایان می یابد.


For the discourse of localization, translation is often “just a language problem”. For translation theorists, localization introduces fancy words but nothing essentially new. Both views are probably right, but only to an extent. This book sets up a dialogue across those differences. Is there anything that translation theory can gain from localization? Can localization theory learn anything from the history and complexity of translation? To address those questions, both terms are placed within a more general frame, that of text transfer. Texts are distributed in time and space; localization and translation respond differently to those movements; their relative virtues are thus brought out on common ground.Anthony Pym here reviews not only key problems in translation theory, but also critical concepts such as cultural resistance, variable transaction costs, segmentation of the labour market, and the dehumanization of technical discourse. The book closes with a plea for the humanizing virtues of translation, over and above the efficiencies of localization.

دانلود کتاب «متن متحرک: محلی سازی، ترجمه و توزیع (کتابخانه ترجمه بنجامین، 49)»

مبلغی که بابت خرید کتاب می‌پردازیم به مراتب پایین‌تر از هزینه‌هایی است که در آینده بابت نخواندن آن خواهیم پرداخت.

دیدگاهتان را بنویسید