دانلود کتاب Evaluation in Translation: Critical points of translator decision-making (به فارسی: ارزشیابی در ترجمه: نکات مهم تصمیم گیری مترجم) نوشته شده توسط «Jeremy Munday»
اطلاعات کتاب ارزشیابی در ترجمه: نکات مهم تصمیم گیری مترجم
موضوع اصلی: زبان ها
نوع: کتاب الکترونیکی
ناشر: Routledge
نویسنده: Jeremy Munday
زبان: english
فرمت کتاب: PDF (قابل تبدیل به سایر فرمت ها)
سال انتشار: 2012
تعداد صفحه: 208 / 209
حجم فایل: 2.15 مگابایت
کد کتاب: 0415577691 , 9780415577694
توضیحات کتاب ارزشیابی در ترجمه: نکات مهم تصمیم گیری مترجم
در این کتاب، جرمی موندی پیشرفتهایی را به سمت یک نظریه کلی ارزیابی در تصمیمگیری مترجم ارائه میکند که برای آموزش مترجم و مترجم و تحلیل ترجمه توصیفی اهمیت بالایی دارد. نویسنده با «ارزیابی» به چگونگی تجلی موضع ذهنی مترجم از نظر زبانی در متن اشاره می کند.
در دنیایی که ترجمه و تفسیر به عنوان منشوری عمل می کند که از طریق آن دیدگاه های شخصی و سیاسی مخالف وارد فرهنگ هدف می شود. بررسی چگونگی پردازش و گاهاً تغییر ذهنی چنین دیدگاههایی توسط مترجم بسیار مهم است. برای این منظور، کتاب بر فرآیند ترجمه (به جای محصول) تمرکز می کند و تلاش می کند تا نقاطی را که مترجم بیشتر در آنها قضاوت یا ارزیابی را بیان می کند، با دقت بیشتری شناسایی کند.
ترجمه های مورد مطالعه طیفی را پوشش می دهند. زبانهای اشاره (عربی، چینی، هلندی، فرانسوی، آلمانی، اندونزیایی، ایتالیایی، ژاپنی، روسی، اسپانیایی و آمریکایی) همراه با لغزش انگلیسی برای تسهیل درک مطلب توسط خوانندگان. این مطالعه کلیدی برای محققان و فارغ التحصیلانی است که تئوری ترجمه را در مطالعات ترجمه و تفسیر مطالعه می کنند.
In this book, Jeremy Munday presents advances towards a general theory of evaluation in translator decision-making that will be of high importance to translator and interpreter training and to descriptive translation analysis. By ‘evaluation’ the author refers to how a translator’s subjective stance manifests itself linguistically in a text.
In a world where translation and interpreting function as a prism through which opposing personal and political views enter a target culture, it is crucial to investigate how such views are processed and sometimes subjectively altered by the translator. To this end, the book focuses on the translation process (rather than the product) and strives to identify more precisely those points where the translator is most likely to express judgment or evaluation.
The translations studied cover a range of languages (Arabic, Chinese, Dutch, French, German, Indonesian, Italian, Japanese, Russian, Spanish and American Sign Language) accompanied by English glosses to facilitate comprehension by readers. This is key reading for researchers and postgraduates studying translation theory within Translation and Interpreting Studies.
دانلود کتاب «ارزشیابی در ترجمه: نکات مهم تصمیم گیری مترجم»

برای دریافت کد تخفیف ۲۰ درصدی این کتاب، ابتدا صفحه اینستاگرام کازرون آنلاین (@kazerun.online ) را دنبال کنید. سپس، کلمه «بلیان» را در دایرکت ارسال کنید تا کد تخفیف به شما ارسال شود.