سیاست

ترجمه فرهنگ مراجع خاص در تلویزیون: مورد دوبله

Translating Culture Specific References on Television: The Case of Dubbing

دانلود کتاب Translating Culture Specific References on Television: The Case of Dubbing (به فارسی: ترجمه فرهنگ مراجع خاص در تلویزیون: مورد دوبله) نوشته شده توسط «Irene Ranzato»


اطلاعات کتاب ترجمه فرهنگ مراجع خاص در تلویزیون: مورد دوبله

موضوع اصلی: جامعه، سیاست و فلسفه – دولت و سیاست

نوع: کتاب الکترونیکی

ناشر: Routledge

نویسنده: Irene Ranzato

زبان: english

فرمت کتاب: PDF (قابل تبدیل به سایر فرمت ها)

سال انتشار: 2015

تعداد صفحه: 260 / 261

حجم فایل: 2.07 مگابایت

کد کتاب: 1138929409 , 9781138929401

توضیحات کتاب ترجمه فرهنگ مراجع خاص در تلویزیون: مورد دوبله

ترجمه مراجع خاص فرهنگ در تلویزیون، مدلی برای بررسی مشکلات ناشی از مراجع خاص فرهنگ در ترجمه، با تکیه بر مطالعات موردی که هنجارهای ترجمه شیوه های دوبله ایتالیایی معاصر را بررسی می کند، ارائه می دهد. این تک نگاری سهمی متمایز در مطالعه ترجمه سمعی و بصری و ارجاعات خاص فرهنگ با تمرکز بر دوبله به جای زیرنویس، و سریال های تلویزیونی معاصر به جای سینما دارد. تحقیقات Irene Ranzato شامل تجزیه و تحلیل دقیق سه سریال تلویزیونی دوبله شده به ایتالیایی است که بر اساس مجموعه ای از 95 ساعت که شامل نزدیک به 3000 ترجمه CSR است. Ranzato طبقه‌بندی جدیدی از استراتژی‌ها را برای ترجمه CSR پیشنهاد می‌کند و مفاهیم اجتماعی فرهنگی، عمل‌گرایانه و ایدئولوژیک ترجمه سمعی و بصری را برای صفحه کوچک بررسی می‌کند.


Translating Culture Specific References on Television provides a model for investigating the problems posed by culture specific references in translation, drawing on case studies that explore the translational norms of contemporary Italian dubbing practices. This monograph makes a distinctive contribution to the study of audiovisual translation and culture specific references in its focus on dubbing as opposed to subtitling, and on contemporary television series, rather than cinema. Irene Ranzato’s research involves detailed analysis of three TV series dubbed into Italian, drawing on a corpus of 95 hours that includes nearly 3,000 CSR translations. Ranzato proposes a new taxonomy of strategies for the translation of CSRs and explores the sociocultural, pragmatic and ideological implications of audiovisual translation for the small screen.

دانلود کتاب «ترجمه فرهنگ مراجع خاص در تلویزیون: مورد دوبله»

مبلغی که بابت خرید کتاب می‌پردازیم به مراتب پایین‌تر از هزینه‌هایی است که در آینده بابت نخواندن آن خواهیم پرداخت.

برای دریافت کد تخفیف ۲۰ درصدی این کتاب، ابتدا صفحه اینستاگرام کازرون آنلاین (@kazerun.online ) را دنبال کنید. سپس، کلمه «بلیان» را در دایرکت ارسال کنید تا کد تخفیف به شما ارسال شود.

دیدگاهتان را بنویسید