علم علم

نشانه شناسی حقوق بین الملل: تجارت و ترجمه

Semiotics of International Law: Trade and Translation

دانلود کتاب Semiotics of International Law: Trade and Translation (به فارسی: نشانه شناسی حقوق بین الملل: تجارت و ترجمه) نوشته شده توسط «Evandro Menezes de Carvalho (auth.)»


اطلاعات کتاب نشانه شناسی حقوق بین الملل: تجارت و ترجمه

موضوع اصلی: جامعه، سیاست و فلسفه

نوع: کتاب الکترونیکی

ناشر: Springer Netherlands

نویسنده: Evandro Menezes de Carvalho (auth.)

زبان: english

فرمت کتاب: PDF (قابل تبدیل به سایر فرمت ها)

سال انتشار: 2011

تعداد صفحه: 220 / 251

حجم فایل: 2.74 مگابایت

کد کتاب: 9048190118 , 9789048190119

نوبت چاپ: 1

توضیحات کتاب نشانه شناسی حقوق بین الملل: تجارت و ترجمه

زبان چیزی بیش از معانی دارد. زبان وسیله ای برای درک جهان است. به این معنا، نظام های حقوقی ملی که از طریق زبان های ملی بیان می شوند، قانون را بر اساس درک خود از واقعیت سازماندهی می کنند. حقوق بین الملل، در این زمینه، به محل تلاقی فرهنگ های حقوقی مختلف و دیدگاه های متفاوت از جهان تبدیل می شود. تنوع زبان‌ها و نظام‌های حقوقی می‌تواند امکانات درک و توسعه حقوق بین‌الملل را غنی کند، اما همچنین می‌تواند عاملی بی‌ثبات و ناامنی برای سناریوی بین‌المللی باشد. این سناریوی چند حقوقی و چند زبانه به پیچیدگی حقوق بین الملل می افزاید و چالش های جدیدی را ایجاد می کند. یکی از آن‌ها ترجمه حقوقی است که حوزه‌ای از دانش و مهارت حرفه‌ای است که موضوع تفکر نظری علمای حقوق نبوده است. چگونه می توان یک معاهده بین المللی مذاکره، پیش نویس یا تفسیر کرد که منعکس کننده آن چیزی است که طرفین – که به فرهنگ های حقوقی مختلف تعلق دارند و در بسیاری از موارد به زبان های مادری متفاوت صحبت می کنند – می خواهند یا می خواهند بگویند؟ این کتاب با تحلیل فرآیند تصمیم‌گیری و گفتمان حقوقی اتخاذ شده توسط هیئت استیناف سازمان تجارت جهانی، نقش فعال زبان را در مذاکرات دیپلماتیک و در تفسیر حقوق بین‌الملل برجسته می‌کند. علاوه بر این، همچنین نشان می دهد که بحث در مورد اثربخشی و مشروعیت حقوق بین الملل را نمی توان از بحث زبانی جدا کرد. «مطالعات ایواندرو منزز د کاروالیو برای کسانی که مایل به کار در زمینه حقوق تجارت بین‌الملل هستند ضروری است، نه تنها به این دلیل که می‌توانند مستقیماً در تحلیل نشانه‌شناختی گزارش‌های مرجع استیناف اعمال شوند، بلکه به دلیل میزان آن‌ها به عنوان یک روش تحقیق و تفکر در سایر زمینه های حقوق تجارت بین الملل ارائه می شود. به همین دلیل، من این کتاب را به عنوان یک ابزار ضروری به کسانی که در حقوق تجارت بین‌الملل کار می‌کنند، به شدت توصیه می‌کنم. لوئیز اولاوو باپتیستا عضو سابق هیئت استیناف سازمان تجارت جهانی (2001-2009)


Language carries more than meanings; language conveys a means of conceiving the world. In this sense, national legal systems expressed through national languages organize the Law based on their own understanding of reality. International Law becomes, in this context, the meeting point where different legal cultures and different views of world intersect. The diversity of languages and legal systems can enrich the possibilities of understanding and developing international law, but it can also represent an instability and unsafety factor to the international scenario. This multilegal-system and multilingual scenario adds to the complexity of international law and poses new challenges. One of them is legal translation, which is a field of knowledge and professional skill that has not been the subject of theoretical thinking on the part of legal scholars. How to negotiate, draft or interpret an international treaty that mirrors what the parties, – who belong to different legal cultures and who, on many occasions, speak different mother tongues – , want or wanted to say? By analyzing the decision-making process and the legal discourse adopted by the WTO’s Appellate Body, this book highlights the active role of language in diplomatic negotiations and in interpreting international law. In addition, it also shows that the debate on the effectiveness and legitimacy of International Law cannot be separated from the linguistic issue. “Studies as Evandro Menezes de Carvalho’s are essential to those who wish to work in the field of International Trade Law, not only because they can be directly applied to a semiotic analysis of the reports of the Appellate Body, but also because of how much they represent as a method of research and thought within the other areas of International Trade Law. For this reason, I highly recommend this book as a necessary tool to those working in International Trade Law.” Luiz Olavo BaptistaFormer member of the WTO Appellate Body (2001-2009)

دانلود کتاب «نشانه شناسی حقوق بین الملل: تجارت و ترجمه»

مبلغی که بابت خرید کتاب می‌پردازیم به مراتب پایین‌تر از هزینه‌هایی است که در آینده بابت نخواندن آن خواهیم پرداخت.

دیدگاهتان را بنویسید