تاریخ محلی

آتاری به زلدا: بازی های ویدیویی ژاپن در زمینه های جهانی

Atari to Zelda: Japan's Videogames in Global Contexts

دانلود کتاب Atari to Zelda: Japan’s Videogames in Global Contexts (به فارسی: آتاری به زلدا: بازی های ویدیویی ژاپن در زمینه های جهانی) نوشته شده توسط «Mia Consalvo»


اطلاعات کتاب آتاری به زلدا: بازی های ویدیویی ژاپن در زمینه های جهانی

موضوع اصلی: تاریخ – تاریخ آسیایی

نوع: کتاب الکترونیکی

ناشر: MIT Press

نویسنده: Mia Consalvo

زبان: english

فرمت کتاب: PDF (قابل تبدیل به سایر فرمت ها)

سال انتشار: 2016

تعداد صفحه: 269

حجم فایل: 1.63 مگابایت

کد کتاب: 0262034395 , 9780262034395

توضیحات کتاب آتاری به زلدا: بازی های ویدیویی ژاپن در زمینه های جهانی

در روزهای اولیه بازی‌های آرکید و نینتندو، بسیاری از بازیکنان نمی‌دانستند بازی‌های ژاپنی از ژاپن می‌آیند. آنها به سادگی بازی های جدید و جالبی بودند. اما از آن زمان، طرفداران، رسانه ها و صنعت بازی بیشتر به “ژاپنی بودن” بازی های خاص فکر کردند. توسعه‌دهندگان بازی سعی می‌کنند تصمیم بگیرند که آیا ژاپنی بودن یک بازی نقطه‌ی فروش است یا مانع. منتقدان سعی می کنند تعیین کنند که چه عناصری در یک بازی ژاپنی بودن آن را بیان می کنند – نقوش فرهنگی یا نشانگرهای فنی. بازی‌ها «محلی‌سازی» شدند و در معرض دستکاری‌های فنی و اجتماعی فرهنگی قرار گرفتند. در این کتاب، میا کنسالوو به این می‌پردازد که وقتی بازی‌های ژاپنی به خارج از ژاپن سفر می‌کنند، چه اتفاقی می‌افتد، و چگونه افراد، شرکت‌ها و گروه‌ها در غرب بازی می‌کنند، درباره آن فکر می‌کنند و چگونه تغییر می‌کنند.

Consalvo با بازیکنان شروع می‌کند، ابتدا علاقه بازیکنان آمریکای شمالی به بازی‌های ژاپنی (و فرهنگ ژاپنی به طور کلی) را بررسی می‌کند و سپس به بررسی محلی‌سازی DIY بازی‌ها، به شکل هک ROM و ترجمه فن‌ها می‌پردازد. او چندین بازی ژاپنی منتشر شده در آمریکای شمالی را تجزیه و تحلیل می کند و شرکت بازی ژاپنی Square Enix را با جزئیات بررسی می کند. او کار محلی سازی مستقل و شرکتی و ظهور کارگزار حرفه ای فرهنگ را بررسی می کند. در نهایت، او رویکردهای مختلف ژاپنی بودن را در بازی‌های فروخته شده در غرب مقایسه می‌کند و در نظر می‌گیرد که چگونه بازی‌های ژاپنی بر توسعه‌دهندگان بازی‌های غربی تأثیر گذاشته‌اند. حساب او تعاملات متقابل فرهنگی شگفت انگیزی را بین بازی های ژاپنی و توسعه دهندگان و بازیکنان بازی های غربی، بین ژاپنی بودن و بازار نشان می دهد.


In the early days of arcades and Nintendo, many players didn’t recognize Japanese games as coming from Japan; they were simply new and interesting games to play. But since then, fans, media, and the games industry have thought further about the “Japaneseness” of particular games. Game developers try to decide whether a game’s Japaneseness is a selling point or stumbling block; critics try to determine what elements in a game express its Japaneseness — cultural motifs or technical markers. Games were “localized,” subjected to sociocultural and technical tinkering. In this book, Mia Consalvo looks at what happens when Japanese games travel outside Japan, and how they are played, thought about, and transformed by individuals, companies, and groups in the West.

Consalvo begins with players, first exploring North American players’ interest in Japanese games (and Japanese culture in general) and then investigating players’ DIY localization of games, in the form of ROM hacking and fan translating. She analyzes several Japanese games released in North America and looks in detail at the Japanese game company Square Enix. She examines indie and corporate localization work, and the rise of the professional culture broker. Finally, she compares different approaches to Japaneseness in games sold in the West and considers how Japanese games have influenced Western games developers. Her account reveals surprising cross-cultural interactions between Japanese games and Western game developers and players, between Japaneseness and the market.

دانلود کتاب «آتاری به زلدا: بازی های ویدیویی ژاپن در زمینه های جهانی»

مبلغی که بابت خرید کتاب می‌پردازیم به مراتب پایین‌تر از هزینه‌هایی است که در آینده بابت نخواندن آن خواهیم پرداخت.

دیدگاهتان را بنویسید