وبلاگ بلیان

Zur Konzeption eines phraseologischen Wörterbuchs für den Fremdsprachler : Am Beispiel Deutsch - Koreanisch

معرفی کتاب «Zur Konzeption eines phraseologischen Wörterbuchs für den Fremdsprachler : Am Beispiel Deutsch - Koreanisch» نوشتهٔ Cheon, Mi-Ae، منتشرشده توسط نشر Max Niemeyer Verlag در سال 2016. این کتاب در فرمت pdf، زبان آلمانی ارائه شده است.

This volume proposes a new concept for the lexicographic representation of proverbial sayings (phrasemes). For dictionary users these phenomena are especially problematic when it comes to learning the phrasemes of a foreign language. This new approach thus pays particular attention to a number of factors of crucial importance for correct dictionary usage: 'emotions' conveyed by phrasemes, speaker intentions reflected by phrasemes, 'familiarity' between speaker and recipient, and finally the 'transaction level' between speaker and recipient, i.e. differences in social status.

Diese Arbeit versteht sich als Beitrag zur Gestaltung von lexikographischen Angaben von Phrasemen (Phraseologismus; Phraseolexem usw.) in ein- bzw. zweisprachigen Wörterbüchern. In der lexikographischen Praxis konnte bisher ein gewisser Mangel an theoretisch-pragmatischen Vorarbeiten zu diesem, auch für die Fremdsprachendidaktik wichtigen Forschungsgebiet der angewandten Linguistik festgestellt werden. Das Ziel der Arbeit besteht darin, aus grundsätzlichen Überlegungen zur Pragmatik Formulierungsregeln für die üblichen lexikographischen Angaben beispielsweise zur 'Bedeutung', zum 'Anwendungsbeispiel' etc. anzugeben und zusätzliche Parameter speziell für Phraseme einzuführen. Dies soll gerade den nicht-muttersprachlichen Lernern eine maximale Unterstützung in Produktion und Rezeption geben.

Teil I der Arbeit gibt eine kurze Übersicht über die in der Forschung geläufigsten Definitionen des Forschungsgegenstandes Phraseologie. In Teil II wird der innovative Ansatz zur expliziten Darstellung wichtiger Kriterien des Gebrauchs von Phrasemen entwickelt. Gleichzeitig erfolgt eine kritische Durchsicht einiger traditioneller Wörterbücher mit dem Zweck, die besonders verbesserungswürdigen Aspekte herauszustellen. Als ein zentraler Kritikpunkt wird die Fragwürdigkeit der Verwendung von Literatur-Zitaten als Anwendungsbeispiele dargelegt. Der diesbezügliche Verbesserungsvorschlag besteht darin, ein Phrasem in eine selbstkonturierte, typische Äußerungssituation ('lexikographisches Mikrodrama') einzubetten. Dadurch wird dem Lernenden deutlich, welche kommunikative Umgebung die adäquate Äußerung des Phrasems verlangt. Der wichtigste methodische Neuansatz besteht in der Zuweisung der Parameter 'Intention', 'Emotion', 'Vertrautheit', 'Transaktionsebene' und 'grammatische Besonderheit' für Phraseme mit jeweils speziellen Werten, wobei auch die Möglichkeit unterschiedlicher Gebrauchssituationen berücksichtigt wird. Teil III besteht in der Anwendung dieser innovativen Darstellung der Phraseme anhand von 50 deutschen Phrasemen. Die für die verwendeten Parameter eingesetzten Werte wurden an einer Gruppe muttersprachlicher Informanten erhoben. Dieser letzte Teil ist gleichzeitig ein Beispiel für die Anwendung des neuen Konzepts eines phraseologischen Wörterbuchs auf das Sprachenpaar Deutsch-Koreanisch.

Diese Arbeit versteht sich als Beitrag zur Gestaltung von lexikographischen Angaben von Phrasemen (Phraseologismus; Phraseolexem usw.) in ein- bzw. zweisprachigen Wörterbüchern. In der lexikographischen Praxis konnte bisher ein gewisser Mangel an theoretisch-pragmatischen Vorarbeiten zu diesem, auch für die Fremdsprachendidaktik wichtigen Forschungsgebiet der angewandten Linguistik festgestellt werden. Das Ziel der Arbeit besteht darin, aus grundsätzlichen Überlegungen zur Pragmatik Formulierungsregeln für die üblichen lexikographischen Angaben beispielsweise zur 'Bedeutung', zum 'Anwendungsbeispiel' etc. anzugeben und zusätzliche Parameter speziell für Phraseme einzuführen. Dies soll gerade den nicht-muttersprachlichen Lernern eine maximale Unterstützung in Produktion und Rezeption geben. Teil I der Arbeit gibt eine kurze Übersicht über die in der Forschung geläufigsten Definitionen des Forschungsgegenstandes Phraseologie. In Teil II wird der innovative Ansatz zur expliziten Darstellung wichtiger Kriterien des Gebrauchs von Phrasemen entwickelt. Gleichzeitig erfolgt eine kritische Durchsicht einiger traditioneller Wörterbücher mit dem Zweck, die besonders verbesserungswürdigen Aspekte herauszustellen. Als ein zentraler Kritikpunkt wird die Fragwürdigkeit der Verwendung von Literatur-Zitaten als Anwendungsbeispiele dargelegt. Der diesbezügliche Verbesserungsvorschlag besteht darin, ein Phrasem in eine selbstkonturierte, typische Äußerungssituation ('lexikographisches Mikrodrama') einzubetten. Dadurch wird dem Lernenden deutlich, welche kommunikative Umgebung die adäquate Äußerung des Phrasems verlangt. Der wichtigste methodische Neuansatz besteht in der Zuweisung der Parameter 'Intention', 'Emotion', 'Vertrautheit', 'Transaktionsebene' und 'grammatische Besonderheit' für Phraseme mit jeweils speziellen Werten, wobei auch die Möglichkeit unterschiedlicher Gebrauchssituationen berücksichtigt wird. Teil III besteht in der Anwendung dieser innovativen Darstellung der Phraseme anhand von 50 deutschen Phrasemen. Die für die verwendeten Parameter eingesetzten Werte wurden an einer Gruppe muttersprachlicher Informanten erhoben. Dieser letzte Teil ist gleichzeitig ein Beispiel für die Anwendung des neuen Konzepts eines phraseologischen Wörterbuchs auf das Sprachenpaar Deutsch-Koreanisch. Inhalt Danksagung 0 Einleitung Teil I. Theoretische Ansätze zur Phraseologie 1 Vorbemerkungen 2 Phraseme: Versuch einer Phänomenbestimmung 3 Die phraseologische Eigenschaft der Idiomatizität 4 Modelle zur Klassifikation 5 Wechselbeziehungen zwischen den einzelnen phraseologischen Eigenschaften 6 Untersuchung traditioneller Wörterbücher im Hinblick auf ihre Auffassung von Phraseologie 7 Neubestimmung eines neuen L2-orientierten Phrasembegriffs 8 Lexikographische Behandlung der Angaben zu Phrasemen in traditionellen Wörterbüchern 9 Resümee Teil II. Definition pragmatischer Parameter für die Konzeption lexikographischen Mikrostruktur für L2-Lerner 1 Zum Begriff der minimalen Konstellation 2 Pragmatische Beschreibungsansätze des Phrasemgebrauchs in der minimalen Konstellation 3 Darstellung der pragmatischen Information in der neu zu erstellenden Mikrostruktur 4 Zusammenfassung Teil III. Vorschläge für die Mikrostruktur eines neuen phraseologischen Wörterbuchs 1 Auswahlkriterien für die zu untersuchenden Phraseme auf der Grundlage des neu bestimmten L2-orientierten Phrasembegriffs 2 Empirischer Beleg der Phrasembedeutung (Informanten und Repräsentativität) 3 Der deutschsprachige Teil der Mikrostruktur 4 Der koreanische Teil der Mikrostruktur 5 Empirischer Vergleich der Wörterbuchartikel und Formulierung von Vorschlägen für ausgewählte Phraseme Schlußbetrachtung Literatur Abstract Sommaire In diesem Buch wird ein neues Konzept für die lexikographische Darstellung von sprichwörtlichen Redensarten (Phrasemen) vorgestellt. Diese bilden für den Wörterbuchbenutzer besondere Schwierigkeiten, die sich immer dann zeigen, wenn die Phraseme einer Fremdsprache erlernt werden sollen. In der Neukonzeption werden deshalb folgende Faktoren berücksichtigt, die entscheidend für ihren adäquaten Gebrauch sind: "Emotionen", die mit Phrasemen vermittelt werden, Absichten des Sprechers, die Phraseme reflektieren, "Vertrautheit" von Sprecher und Hörer und schließlich die "Transaktionsebene" von Sprecher und Hörer, d.h. der Unterschied im sozialen Status
دانلود کتاب Zur Konzeption eines phraseologischen Wörterbuchs für den Fremdsprachler : Am Beispiel Deutsch - Koreanisch