Wieland / Übersetzen: Sprachen, Gattungen, Räume (German Edition)
معرفی کتاب «Wieland / Übersetzen: Sprachen, Gattungen, Räume (German Edition)» نوشتهٔ Menke, Bettine (editor);Struck, Wolfgang (editor)، منتشرشده توسط نشر de Gruyter GmbH در سال 2010. این کتاب در 78 صفحه، فرمت pdf، زبان آلمانی ارائه شده است.
Ausgehend von Christoph Martin Wielands literarischen Übersetzungen und übersetzungstheoretischen Reflexionen fragt der Band nach verschiedenen Modalitäten des Übersetzens und Übertragens, nicht nur zwischen Sprachen, sondern auch zwischen literarischen Genres, Epochen, Wissensformationen und Nationen. Dabei zeichnet sich das Bild eines Autors und Herausgebers ab, der sich in experimenteller Offenheit einem Projekt der Vermittlung und Auflösung von Dichotomien wie der zwischen ‚Cosmopolitism‘ und ‚Nation‘ verschrieben hat.
Frontmatter Inhalt Wieland/Übersetzen. Einleitung Mit Steken-Pferden zum Deutschen Shakespeare Pyrrhus’ Sieg Machtübertragung, Metaübersetzung Wieland liest die Briefe des Horaz Wielands Übersetzen O veteres mei, quos ego videre videor Der Herausgeber als Übersetzer und Autor Wielands Übertragungen des Galanten Quijote im Wunderland Agathon und deutscher Shakespeare Transzendentalpoetik Narrative Souveränität Spiel und Übersetzung Wieland über-setzen Das augenfällig Geheime – Zur vermittelten Unmittelbarkeit spätaufklärerischer Historiographie ‚Bonifaz Schleichers Jugendgeschichte‘ „(Die Fortsetzung künftig)“ Backmatter