Vocabulaire du livre et de l'écriture au moyen âge
معرفی کتاب «Vocabulaire du livre et de l'écriture au moyen âge» نوشتهٔ Olga Weijers; Comité international du vocabulaire des institutions et de la communication intellectuelles au Moyen Âge، منتشرشده توسط نشر Brepols Publishers در سال 1989. این کتاب در فرمت pdf، زبان فرانسوی ارائه شده است.
Préface 7 Introduction 9 Terminologie du livre et de l'écriture dans le monde byzantin 11 Les supports et les instruments de l'écriture à l'époque médiévale 20 Marques, mots, pratiques: leur signification et leurs liens dans le travail des enlumineurs 34 Le vocabulaire latin de la reliure au moyen âge 56 Le vocabulaire médiéval de la reliure d'après les anciens inventaires 61 Noms de livres 79 Lexicographie historique des écritures 1 OO La page intelligible: quelques remarques 111 Le vocabulaire de la diplomatique en latin médiéval 120 Le catalogue et l'inventaire (Résumé) 135 Le mobilier des bibliothèques d'après les inventaires médiévaux 136 Du "chartophylax" au "Librarian" 155 Le vocabulaire de la transmission orale des textes 168 La naissance officielle de l' oeuvre: l'expression métaphorique de la mise au jour 195 Exemplar, pecia, quaternus 206 The Vocabulary of Wax Tablets 220 Conclusion 231 Liste des abréviations 23 7 Bibliographie 238 Index des termes techniques 244 Liste des auteurs 252 JEAN IRIGOIN LA TERMINOLOGIE DU LIVRE ET DE L'ECRITURE DANS LE MONDE BYZANTIN. Invité à prendre la parole au début de cette Table ronde sur le vocabulaire du livre et de l'écriture au moyen âge organisée par le CIVICIMA, je voudrais d'abord rappeler le projet conçu par Charles Samaran et présenté par lui, il y a quinze ans, au Congrès international de paléographie qui s'est tenu à Rome du 26 au 28 octobre 1972. Il s'agissait d'un Lexique polyglotte de paléographie et de codicologie. Denis Muzerelle en a publié, voici deux ans, la partie codicologique 1 • Pour la paléographie était apparue, très tôt, la nécessité de ne pas se limiter à la terminologie actuelle, mais d'y inclure le vocabulaire antérieur, celui des paléographes des siècles passés et surtout celui des usagers eux-mêmes, dans la mesure où ils nous l'ont fait connaître. D'autre part, le projet initial, auquel étaient associés un papyrologue, Sir Eric Turner, et un byzantiniste, Herbert Hunger, prévoyait de joindre le vocabulaire descriptif de l'écriture grecque à celui de l'écriture latine. J'ai donc accueilli avec intérêt la proposition qui m'était faite de présenter, à cette Table ronde qui concerne le moyen âge occidental, une série d'observations relatives au monde byzantin. Et je dirai tout de suite qu'il serait artificiel de couper le moyen âge byzantin de l'antiquité classique: Constantinople, la Nouvelle Rome, prend la suite de la Vieille Rome, et la terminologie du livre byzantin garde la trace de sa double origine, grecque et latine, avec des échanges entre les deux langues, comme je me propose de le montrer. Je ne voudrais pas, en effet, me contenter de faire l'inventaire de tous les termes d'époque byzantine relatifs au livre et à l'écriture. Ce travail a déjà été réalisé, en partie, par l'un de mes élèves, Basile Atsalos, dans une thèse soutenue à Paris en juin 1968 et publiée trois ans plus tard, en Grèce, dans sa rédaction française, sous le titre: La terminologie du livre-manuscrit à l'époque ryzantine. Première partie: Termes désignant le livre-manuscrit et l'écriture 2 . Malheureusement les deux autres parties prévues ne sont pas encore parues; seuls trois articles ont été publiés, deux sur les dénominations 1. D. MuZERELLE, Vocabulaire codicologique. Répertoire méthodique des termes français relatifs aux manuscrits, Paris 1985. 2. Publié à Thessalonique en 1971 comme Supplément n° 21 de la revue
دانلود کتاب Vocabulaire du livre et de l'écriture au moyen âge