Un Livre de Pharmacopee En Syriaque (Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium, Scriptores Syri, 258) (French Edition)
معرفی کتاب «Un Livre de Pharmacopee En Syriaque (Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium, Scriptores Syri, 258) (French Edition)» نوشتهٔ Philippe Gignoux; Bibliothèque nationale de France، منتشرشده توسط نشر Peeters Publishers & Booksellers در سال 2019. این کتاب در فرمت pdf، زبان فرانسوی ارائه شده است.
Ce petit livre pourrait etre une introduction a la pharmacopee orientale. Il comprend une cinquantaine de lignes, tirees du debut d'un manuscrit syriaque entre a la BNF (Paris) il y a quelques annees sous le numero syr. 423, dont l'auteur (Ph. Gignoux) a pu faire une edition critique gryce au meme texte provenant de la collection des mss Mingana, syr. no 594. La nouveaute de ce texte reside dans le fait qu'il ne semble pas etre une traduction d'un ouvrage grec, alors que la suite du meme manuscrit provient pour l'essentiel de Galien. Ce texte nous apporte une quantite de noms de plantes medicinales et de produits animaux et mineraux. L'originalite reside aussi dans le fait que ces noms sont souvent gloses dans des langues comme le grec, l'arabe, l'arabo-persan, dont Gignoux a explique l'origine dans des articles preliminaires. Le texte syriaque et la traduction francaise ont ete mis en face a face pour permettre aux botanistes de retrouver facilement tel ou tel passage. Cela devrait aussi entraOEner les chercheurs a travailler davantage sur les plantes medicinales qui ont donne lieu a une litterature tres abondante et passionnante. "Ce petit livre pourrait être une introduction à la pharmacopée orientale. Il comprend une cinquantaine de lignes, tirées du début d'un manuscrit syriaque entré à la BNF (Paris) il y a quelques années sous le numéro syr. 423, dont l'auteur (Ph. Gignoux) a pu faire une édition critique grâce au même texte provenant de la collection des mss Mingana, syr. no 594. La nouveauté de ce texte réside dans le fait qu'il ne semble pas être une traduction d'un ouvrage grec, alors que la suite du même manuscrit provient pour l'essentiel de Galien. Ce texte nous apporte une quantité de noms de plantes médicinales et de produits animaux et minéraux. L'originalité réside aussi dans le fait que ces noms sont souvent glosés dans des langues comme le grec, l'arabe, l'arabo-persan, dont Gignoux a expliqué l'origine dans des articles préliminaires. Le texte syriaque et la traduction française ont été mis en face à face pour permettre aux botanistes de retrouver facilement tel ou tel passage. Cela devrait aussi entraîner les chercheurs à travailler davantage sur les plantes médicinales qui ont donné lieu à une littérature très abondante et passionnante."-- Provided by publisher Halftitle Avant-Propos Introduction Édition et Traduction Appendice Index Table des Matières
دانلود کتاب Un Livre de Pharmacopee En Syriaque (Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium, Scriptores Syri, 258) (French Edition)