وبلاگ بلیان

Últimas tendencias en traducción e interpretación (Lingüística iberoamericana)

معرفی کتاب «Últimas tendencias en traducción e interpretación (Lingüística iberoamericana)» نوشتهٔ eds., Daniel M. Sáez Rivera, Jorge Braga Riera, Marta Abuín González, Marta Guirao Ochoa, Beatriz Soto Aranda, Nava Maroto García (eds.)، منتشرشده توسط نشر Iberoamericana Editorial Vervuert در سال 2011. این کتاب در فرمت pdf، زبان es ارائه شده است.

Estudios sobre traducción e interpretación que destacan por su actualidad y novedad tanto respecto a los problemas que abordan como a los enfoques teóricos y prácticos aplicados. El Español Como Lengua De Comunicación Internacional -- Imaginar Lo Imposible: Algunas Reflexiones Sobre El Denominado Español Neutro / José Luis Ramírez Luengo -- Qué Español Enseñar: El Español Y Sus Variedades En Los Manuales De Español Como Lengua Extranjera / Aurora Martín De Santa Olalla Sánchez -- El Español Neutro Y La Oralidad / María Teresa Pajares Giménez -- Español De España Y Español De América En El Doblaje: La Variación Lingüística A Través De Un Estudio De Caso / Lola Pons Rodríguez -- Historia Y Teoría De La Traducción -- Twiter-traducción / Dámaso López García -- Ciencia Y Religión En La Traducción Medieval / Mohamed El-madkouri Maataoui -- La Traducción: Su Indeterminación Y Su Praxis Como Forma De Vida / Sylvain Legall Maze -- La Traducción De Los Marcadores Del Discurso: Valores, Funciones, Posiciones Y Otros Problemas / Margarita Borreguero Zuloaga -- El Papel De La Traducción En El Polisistema Literario Italiano / Covadonga Fouces González -- Práctica De La Traducción -- Del Libro A Las Tablas: Traducir Para La Escena / Susana Cantero Garrido, Jorge Braga Riera -- La Traducción De Millennium, De Stieg Larsson: Traducir Una Lengua Y Una Cultura / Juan José Ortega Román -- El Asesor Lingüístico En El Entorno Empresarial Y Hospitalario / Oliver Shaw -- Beneficios De Las Ontologías En La Traducción / Elena Montiel-ponsoda, Nava Maroto García -- Práctica De La Interpretación -- El Papel Del Intérprete/traductor En Situaciones De Conflicto Bélico: El Caso De La Ex-yugoslavia, 1992-1995 / Edina Spahić -- El Traductor/intérprete Del Ministerio Del Interior: Ese Gran Desconocido / María Dolores Ortigosa Lorenzo -- Traducción, Interpretación E Inmigración: Pluridisciplinariedad Más Allá De La Traducción Jurídica. El Caso Del árabe / Beatriz Soto Aranda -- El Griego Como Lengua Minoritaria En España Y En La Unión Europea / David Fernández Vítores -- La Interpretación De Lengua De Signos En España / José María Criado. Eds., Daniel M. Sáez Rivera, Jorge Braga Riera, Marta Abuín González, Marta Guirao Ochoa, Beatriz Soto Aranda, Nava Maroto García (eds.). Includes Bibliographical References. ÚLTIMAS TENDENCIAS EN TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN PÁGINA LEGAL ÍNDICE PRESENTACIÓN I EL ESPAÑOL COMO LENGUA DE COMUNICACIÓN INTERNACIONAL IMAGINAR LO IMPOSIBLE: ALGUNAS REFLEXIONES (....) QUÉ ESPAÑOL ENSEÑAR: EL ESPAÑOL Y SUS VARIEDADES EN LOS MANIALES (...) EL ESPAÑOL "NEUTRO" Y LA ORALIDAD ESPAÑOL DE ESPAÑA Y ESPAÑOL DE AMÉRICA EN EL DOBLAJE (...) II HISTORIA Y TEORÍA DE LA TRADUCCIÓN TWITTER - TRADUCCIÓN CIENCIA Y RELIGIÓN EN LA TRADUCCIÓN MEDIEVAL LA TRADUCCIÓN: SU INDETERMINACIÓN Y SU PRAXIS COMO FORMA DE VIDA LA TRADUCCIÓN DE LOS MARCADORES DEL DISCURSO (...) EL PAPEL DE LA TRADUCCIÓN EN EL POLISITEMA LETRARIO ITALIANO APÉNDICE III PRÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN DEL LIBRO A LAS TABLAS TRADUCIR PARA LA ESCENA LA TRADUCCIÓN DE MILLENUM DE STIEG LARSSON (...) EL ASESOR LINGÜÍSTICO EN EL ENTORNO EMPRESARIAL Y HOSPITALARIO BENEFICIOS DE LAS ONTOLOGÍAS EN LA TRADUCCIÓN IV PRÁCTICA DE LA INTERPRETACIÓN EL PAPEL DEL INTERPRETE/TRADUCTOR EN SITUACIONES DE CONFLICTO (...) EL TRADUCTOR/INTÉRPRETE DEL MINISTERIO DEL INTERIOR (...) TRADUCCIÓN, INTERPRETACIÓN E INMIGRACIÓN: PLURIDISCIPLINARIEDAD (...) EL GRIEGO COMO LENGUA MINORITARIA (...) LA INTERPRETACIÓN DE LENGUA DE SIGNOS EN ESPAÑA LOS AUTORES Actualidad y novedad caracterizan el presente volumen, con temas de tan candente actualidad en el ámbito traductológico como el español neutro, el último gran éxito editorial (Millennium, de Stieg Larsson), la traducción teatral, el reconocimiento progresivo de las lenguas de signos y otras lenguas de menor difusión, o la nueva realidad de la inmigración en España. Son novedosos también los enfoques: desde los marcadores del discurso en el ámbito de la lingüística contrastiva hasta la teoría de los polisistemas, o la informática como herramienta ubicua de la traducción y de nuestras vidas. De igual forma destaca por su novedad la presencia de estudios sobre interpretación, disciplina normalmente más práctica que teórica. Todo ello, sin embargo, no impide echar la vista atrás para abordar aspectos de la historia de la traducción, y realizar el debido cuestionamiento ontológico.
دانلود کتاب Últimas tendencias en traducción e interpretación (Lingüística iberoamericana)