وبلاگ بلیان

Translation of Cultures: ASNEL Papers 13 (Cross Cultures, 106)

معرفی کتاب «Translation of Cultures: ASNEL Papers 13 (Cross Cultures, 106)» نوشتهٔ Petra Rüdiger; Konrad Gross، منتشرشده توسط نشر Brill Academic Pub در سال 2009. این کتاب در فرمت pdf، زبان انگلیسی ارائه شده است.

Perhaps more than in any other period in modern history, our globalized present is characterized by a constant interaction of, and exposure to, different peoples, regions, ways of life, traditions, languages, and cultures. Cross-boundary communication today comes in various shapes: as mutual exchange, open dialogue, enforced process, misunderstanding, or even violent conflict. In this situation, 'translation' has become an inevitable requirement in order to ease the flow of disinterested and unbiased cultural communication. The contributors to this collection approach the subject of the 'translation of cultures' from various angles. Translation refers, of course, to the rendering of texts from one language into another and the shift between languages under precolonial (retelling/transcreation), colonial (domestication), and postcolonial (multilingual trafficking) conditions. It is also concerned with the (in-)adequacy of the Western translation concept of equivalence, the problem of the (un)translatability of cultures, and new postcolonial approaches (representation through translation). Translation here is used as a broader term covering the interaction of cultures, the transfer of cultural experience, the concern with cultural borders, the articulation of liminal experience, and intercultural understanding. Translatability And Untranslatability Of Cultures. Translation, Adaptation, And Intertextuality In African Drama : Wole Soyinka, Zulu Sofola, Ola Rotimi / Omotayo Oloruntoba-oju -- Open Boundaries : Encountering Ezekiel And Ramanujan / Joseph Swann -- 'nordism' : The Translation Of 'orientalism' Into A Canadian Concept / Petra Rüdiger -- Translation Of Romanian Culture In Kenneth Radu's Fiction / Monica Bottez -- 'there Are No Jokes In Paradise' : Humour As A Politics Of Representation In Recent Texts And Films From The British Migratory Contact-zone / Eva Knopp -- Postcolonial Literatures On A Global Market : Packaging The 'mysterious East' For Western Consumption / Ursula Kluwick -- Travel And Translation In The Contact Zone. Transporting Ceylon : Robert Knox (1681) And The Temptations Of Translation / Tobias Döring -- Transcribing Colonial Australia : Strategies Of Translation In The Work Of Rosa Campbell Praed And Daisy Bates / Joanna Collins -- Translation Of The Transcultural Self. Swarming With Ghosts And Tūrehus : Indigenous Language And Concepts In Contemporary Māori Writing / Michaela Moura-koçoğlu -- Of Serpents And Swastikas : Transcultural Interrogations In Two Poems By Indian Women Writers Of The Diaspora / Christine Vogt-william -- Scottish Territories And Canadian Identity : Regional Aspects In The Literature Of Alistair Macleod / Kirsten Sandrock -- But Who Is That On The Other Side Of You? : Translation, Materiality, And The Question Of The Other In Anita Desai's Clear Light Of Day / Agnese Fidecaro -- Deconstructing The Canadian Mosaic : Heaven By George F. Walker / Sabine Schlüter Postcolonial Multilingualism. Functional Equivalence Revisited : Adequacy And Conflict In The Tok Pisin Bible Translation / Timo Lothmann -- The History And Future Of Bilingual Education : Immersion Teaching In Germany And Its Canadian Origins / Christine Möller -- Transperipheral Translations? : Native North America/scottish Gaelic Connections / Silke Stroh -- Translation Shifts In African Women's Writing : The Example Of Nigeria / Taiwo Oloruntoba-oju -- Translation, Multilingualism, And Linguistic Hybridity : A Study Of The Heart Of Redness By Zakes Mda / Marie Chantale Mofin Noussi. Edited By Petra Rüdiger And Konrad Gross. A Selection Of Papers Read At The 28th Annual Conference Of Asnel (association For The Study Of The New Literatures In English) At Christian-albrecht Universität Kiel, Germany, From May 4 To 7, 2005--p. Ix. Errata Sheet Laid In. Includes Bibliographical References. Perhaps more than in any other period in modern history, our globalized present is characterized by a constant interaction of, and exposure to, different peoples, regions, ways of life, traditions, languages, and cultures. Cross-boundary communication today comes in various shapes: as mutual exchange, open dialogue, enforced process, misunderstanding, or even violent conflict. In this situation, 'translation' has become an inevitable requirement in order to ease the flow of disinterested and unbiased cultural communication. The contributors to this collection approach the subject of the 'translation of cultures' from various angles. Translation refers, of course, to the rendering of texts from one language into another and the shift between languages under precolonial (retelling/transcreation), colonial (domestication), and postcolonial (multilingual trafficking) conditions. It is also concerned with the (in- )adequacy of the Western translation concept of equivalence, the problem of the (un)translatability of cultures, and new postcolonial approaches (representation through translation). Translation here is used as a broader term covering the interaction of cultures, the transfer of cultural experience, the concern with cultural borders, the articulation of liminal experience, and intercultural understanding
دانلود کتاب Translation of Cultures: ASNEL Papers 13 (Cross Cultures, 106)