Translation in French and Francophone Literature and Film. (French Literature Series) (English and French Edition)
معرفی کتاب «Translation in French and Francophone Literature and Film. (French Literature Series) (English and French Edition)» نوشتهٔ James T Day; French Literature Conference، منتشرشده توسط نشر Brill در سال 2009. این کتاب در فرمت pdf، زبان انگلیسی ارائه شده است.
Public Language And The Aesthetics Of The Translating City / Sherry Simon -- Translation And The Triumph Of French: The Case Of The Decameron / Marion Rothstein -- This Time The Translation Is Beautiful, Smooth, And True: Theorizing Retranslation With The Help Of Beauvoir / Luise Von Flotow -- Redefining Translation Through Self-translation: The Case Of Nancy Huston / Carolyn Shread -- Image Et Voix Dans L'espace Poétique De Saint-denys Garneau: Analyse Du Poème Le Jeu Et D'extraits De Ses Traductions En Anglais Et En Hongrois / Louise Audet -- Translation As Revelation / Marjolijn De Jager -- Werewere Liking As Translator And Translated / Cheryl Toman -- The Great White Man Of Lambaréné By Bassek Ba Kobhio: When Translating A Colonial Mentality Loses Its Meaning / Anny Dominique Curtius -- Traduire La Reine Polou: Fidélité Ou Trahison? / Sarah Davies Cordova -- Object Lessons: Metaphors Of Agency In Walter Benjamin's The Task Of The Translator And Patrick Chamoiseau's Solibo Magnifique / Rose-myriam Réjouis -- Translating Maryse Condé's Céanire Cou-coupé: Dislocations Of The Caribbean Self In Philcox's Who Slashed Celanire's Throat? A Fantastic Tale / Rachelle Okawa -- Intercultural Politics: Translating Postcolonial Lebanese Literature In The United States / Christophe Ippolito -- Vu D'ici Et Là-bas: Le Roman Contemporain Français Publié En Traduction Aux États-unis / Cindy Merlin. Edited By James Day. Includes Bibliographical References. Texts In English And French. Contents ......Page 8 Introduction......Page 10 Public Language and the Aesthetics of the Translating City ......Page 18 Translation and the Triumph of French: the Case of the Decameron......Page 34 This Time “the Translation is Beautiful, Smooth, and True”: Theorizing Retranslation with the Help of Beauvoir......Page 52 Redefining Translation through Self-Translation: The Case of Nancy Huston......Page 68 Images et voix dans l’espace poétique de Saint-Denys Garneau: analyse du poème Le Jeu et d’extraits de ses traductions en anglais et en hongrois......Page 84 Translation as Revelation......Page 102 Werewere Liking as Translator and Translated......Page 118 The Great White Man of Lambaréné by Bassek ba Kobhio: When Translating a Colonial Mentality Loses its Meaning......Page 132 Traduire la reine Pokou: fidélité ou trahison?......Page 148 Object Lessons: Metaphors of Agency in Walter Benjamin’s “The Task of the Translator” and Patrick Chamoiseau’s Solibo Magnifique......Page 164 Translating Maryse Condé’s Célanire cou-coupé: Dislocations of the Caribbean Self in Richard Philcox’s Who Slashed Celanire’s Throat? A Fantastical Tale......Page 178 Intercultural Politics: Translating Postcolonial Lebanese Literature in the United States......Page 196 Vu d’ici et là-bas: Le roman contemporain français publié en traduction aux États-Unis......Page 208
دانلود کتاب Translation in French and Francophone Literature and Film. (French Literature Series) (English and French Edition)