وبلاگ بلیان

Translation and Social Media: In Theory, in Training and in Professional Practice (Palgrave Studies in Translating and Interpreting)

معرفی کتاب «Translation and Social Media: In Theory, in Training and in Professional Practice (Palgrave Studies in Translating and Interpreting)» نوشتهٔ Renée Desjardins (auth.)، منتشرشده توسط نشر Palgrave Macmillan UK : Imprint: Palgrave Pivot در سال 2017. این کتاب در فرمت pdf، زبان انگلیسی ارائه شده است.

Offering a discussion of translation and social media through three themes, theory, training and professional practice, this book builds on emerging research in Translation Studies, including references citing recent translation and social media industry data. Topics include the translation of hashtags and the relevance of indexing, among others. This book offers a timely discussion of translation and social media through the lens of three overarching themes that structure the book: theory, training, and professional practice. The author includes references that cite recent translation and social media industry data, while also drawing on contemporary interdisciplinary research to make the content relevant for a wide-ranging audience: students, professionals and researchers alike. Desjardins provides an analysis of some of the new challenges and questions social media pose for translation, which include, but are not limited to, the translation of hashtags and the relevance of indexing, social media literacy and competency in translator training, translator visibility and remuneration in the 'like' economy, tactile modalities in social media branding, and social media monitoring and content translation. Examples from a variety of online social media platforms are provided, including Facebook, Twitter, LinkedIn and Instagram. While written primarily from a Translation Studies' perspective, readers with expertise in Social Media Studies and Communication are also likely to find the content engaging, particularly those interested in intercultural communications and brand management. Renée Desjardins is an Assistant Professor at the University of Saint-Boniface, Canada. Her areas of research include Translation Studies, Canadian Studies, Social Media and Food Studies. She has over ten years of professional translation experience, has worked in social media teams and has taught translation at both the undergraduate and graduate level. 1. Introduction -- 2. Online social media (OSM) and Translation -- 3. Translation and Social Media: In Theory -- 4. Translation and Social Media: In Training -- 5. Translation and Social Media: In Professional Practice -- 6. Conclusion. Renée Desjardins. Includes bibliographical references (pages 125-139) and index. "Translation and Social Media"--"Acknowledgements"--"Contents" -- "List of Abbreviations" -- "List of Figures" -- "1 Introduction" -- "Notes" -- "2 Online Social Media (OSM) and Translation" -- "2.1 Online Social Media: An Overview" -- "2.2 TS and OSM: An Overview" -- "2.2.1 Crowdsourced Translation/Collaborative Translation and OSM" -- "2.2.2 Translation, Activism and OSM" -- "2.2.3 Translation, Crisis Management and OSM" -- "2.2.4 Professional Translation, Best Practices and OSM" -- "2.2.5 Crowdsourced Translation, Fan Translation and OSM" -- "2.2.6 TQA and OSM" -- "2.3 Conclusion" -- "Notes" -- "3 Translation and Social Media: In Theory" -- "3.1 Introduction" -- "3.2 Technology, OSM and Change in Human Communicational Behaviour" -- "3.3 Establishing Links Between OSM and Translation: Laying the Groundwork" -- "3.4 #Translation: Revisiting Intersemiotic Translation, lingua francas and Textuality" -- "3.5 Translation and the â#x80;#x98;Likeâ#x80;#x99; Economy" -- "3.6 Conclusion" -- "Notes" -- "4 Translation and Social Media: In Training" -- "4.1 Introduction" -- "4.2 Addressing Multimodal and Multisemiotic Translator Training in Light of OSM" -- "4.2.1 Who Is the Target Audience?" -- "4.2.2 Translating Tactile Modalities in OSM Branding" -- "4.2.3 Translation and Hashtag Indexing" -- "4.2.4 Imparting Visual Literacy" -- "4.3 Social Media Metrics: The Value-Added of a Background in Translation After Graduation" -- "4.4 Building OSM Communities of Practice Prior to Graduation: Leveraging OSM in the Classroom" -- "4.5 Conclusion" -- "Notes" -- "5 Translation and Social Media: In Professional Practice" -- "5.1 Introduction" -- "5.2 Professional Translation and OSM" -- "5.3 TS Research and Online Presence" -- "5.4 The â#x80;#x98;Newâ#x80;#x99; Visibility" -- "5.5 Translation Quality and OSM: #Invisible" -- "5.6 Conclusion" -- "Notes" -- "6 Conclusion" -- "Note" -- "References." Front Matter....Pages i-xiii Introduction....Pages 1-11 Online Social Media (OSM) and Translation....Pages 13-33 Translation and Social Media: In Theory....Pages 35-66 Translation and Social Media: In Training....Pages 67-93 Translation and Social Media: In Professional Practice....Pages 95-120 Conclusion....Pages 121-124 Back Matter....Pages 125-145
دانلود کتاب Translation and Social Media: In Theory, in Training and in Professional Practice (Palgrave Studies in Translating and Interpreting)