وبلاگ بلیان

Translation and Literature in East Asia: Between Visibility and Invisibility (Routledge Studies in East Asian Translation)

معرفی کتاب «Translation and Literature in East Asia: Between Visibility and Invisibility (Routledge Studies in East Asian Translation)» نوشتهٔ Jieun Kiaer; Jennifer Guest; Xiaofan Amy Li، منتشرشده توسط نشر Routledge Ltd در سال 2019. این کتاب در فرمت pdf، زبان انگلیسی ارائه شده است.

Translation and Literature in East Asia: Between Visibility and Invisibility explores the issues involved in translation between Chinese, Japanese and Korean, as well as from these languages into European languages, with an eye to comparing the cultures of translation within East Asia and tracking some of their complex interrelationships. This book reasserts the need for a paradigm shift in translation theory that looks beyond European languages and furthers existing work in this field by encompassing a wider range of literature and scholarship in East Asia. Translation and Literature in East Asia brings together material dedicated to the theory and practice of translation between and from East Asian languages for the first time. Cover 1 Half Title 2 Series Page 3 Title 4 Copyright 5 Contents 6 Acknowledgements 7 Introduction 10 1 Making classical Chinese literature contemporary: translation ‘between centre and absence’ 22 2 Layered translations: glossing, adaptation and the reception of Bai Juyi’s poetry in premodern Japan 58 3 Translating invisibility: the case of Korean-English literary translation 90 Index 127 __Translation and Literature in East Asia: Between Visibility and Invisibility__ Translation and Literature in East Asia brings together material dedicated to the theory and practice of translation between and from East Asian languages for the first time.
دانلود کتاب Translation and Literature in East Asia: Between Visibility and Invisibility (Routledge Studies in East Asian Translation)