Transatlantic Translations: Dialogues In Latin American Literature Dialogues In Latin American Literature
معرفی کتاب «Transatlantic Translations: Dialogues In Latin American Literature Dialogues In Latin American Literature» نوشتهٔ Julio Ortega; Philip Derbyshire، منتشرشده توسط نشر Reaktion Books در سال 2006. این کتاب در فرمت pdf، زبان انگلیسی ارائه شده است.
Christened the New World, Latin America represented a new beginning for Spanish colonists. In fact, the discovery of Latin America was only part of a continuing, worldwide search for new resources: fertile land, precious metals, and slave labor. Nevertheless, this idealized image of Latin America continues to dominate interpretations of “natives,” who are transformed into marginalized, romanticized figures, either unusually wise or wildly heroic.Transatlantic Translations refigures Latin American narratives outside of this standard postcolonial framework of victimization and resistance. Julio Ortega traces the ways in which Latin America has been represented through the works of many “native speakers,” including Juan Rulfo, Gabriel Garc?a M?rquez, and Juan Maria Gutierrez. Language, Ortega reveals, was not solely a way for colonizers to indoctrinate and civilize; instead, it gave Latin Americans the means to tell their own history. Spanning literatures from the early modern period to the present day, the essays in Transatlantic Translations demonstrate the rich history of shared language between old and new worlds. (20070601) Christened The New World, Latin America Represented A New Beginning For Spanish Colonists. In Fact, The Discovery Of Latin America Was Only Part Of A Continuing, Worldwide Search For New Resources: Fertile Land, Precious Metals, And Slave Labor. Nevertheless, This Idealized Image Of Latin America Continues To Dominate Interpretations Of 'natives, ' Who Are Transformed Into Marginalized, Romanticized Figures, Either Unusually Wise Or Wildly Heroic. Transatlantic Translations Refigures Latin American Narratives Outside Of This Standard Postcolonial Framework Of Victimization And Resistance. Julio Ortega Traces The Ways In Which Latin America Has Been Represented Through The Works Of Many 'native Speakers, ' Including Juan Rulfo, Gabriel Garcia Marquez, And Juan Maria Gutierrez. Language, Ortega Reveals, Was Not Solely A Way For Colonizers To Indoctrinate And Civilize; Instead, It Gave Latin Americans The Means To Tell Their Own History. Spanning Literatures From The Early Modern Period To The Present Day, The Essays In Transatlantic Translations Demonstrate The Rich History Of Shared Language Between Old And New Worlds. Introduction: The Subject Of Abundance -- Speaking: Caliban -- Reading: The Children Of The Letter -- Writing: The Alphabet Of Abundance -- Translating: The Transatlantic Subject -- Drawing: The Wonders Of The Caribbean -- Representing: The Language Of National Formation -- Judging: The Paternal Desert -- Interpreting: The Authority Of Reading. Julio Ortega ; Translated By Philip Derbyshire. Includes Bibliographical References (p. 197-216) And Index. Christened the New World, Latin America represented a new beginning for Spanish colonists. In fact, the discovery of Latin America was only part of a continuing, worldwide search for new resources: fertile land, precious metals, and slave labor. Nevertheless, this idealized image of Latin America continues to dominate interpretations of “natives,” who are transformed into marginalized, romanticized figures, either unusually wise or wildly heroic. Transatlantic Translations refigures Latin American narratives outside of this standard postcolonial framework of victimization and resistance. Julio Ortega traces the ways in which Latin America has been represented through the works of many “native speakers,” including Juan Rulfo, Gabriel García Márquez, and Juan Maria Gutierrez. Language, Ortega reveals, was not solely a way for colonizers to indoctrinate and civilize; instead, it gave Latin Americans the means to tell their own history. Spanning literatures from the early modern period to the present day, the essays in Transatlantic Translations demonstrate the rich history of shared language between old and new worlds. Imprint......Page 6 Contents......Page 7 Introduction: The Subject of Abundance......Page 9 1 Speaking: Caliban......Page 33 2 Reading: The Children of the Letter......Page 51 3 Writing: The Alphabet of Abundance......Page 68 4 Translating: The Transatlantic Subject ......Page 84 5 Drawing: The Wonders of the Caribbean ......Page 104 6 Representing: The Language of National Formation ......Page 123 7 Judging: The Paternal Desert ......Page 161 8 Interpreting: The Authority of Reading ......Page 172 Conclusion......Page 187 References......Page 199 Acknowledgements......Page 219 Index......Page 221 Tracing Latin American representations from the early modern to contemporary periods, this book aims to uncover the rich fabric of literature that has emerged from that culture. It argues that the learning of language has given the native the means to communicate with the natural world around them, and eventually to re-tell their own history.
دانلود کتاب Transatlantic Translations: Dialogues In Latin American Literature Dialogues In Latin American Literature