وبلاگ بلیان

Thinking French Translation Student Book: A Course in Translation Method: French to English (Thinking Translation)

معرفی کتاب «Thinking French Translation Student Book: A Course in Translation Method: French to English (Thinking Translation)» نوشتهٔ Sándor G J Hervey; Ian Higgins، منتشرشده توسط نشر London ; Routledge در سال 2002. این کتاب در فرمت pdf، زبان انگلیسی ارائه شده است.

The new edition of this popular course in translation from French into English offers a challenging practical approach to the acquisition of translation skills, with clear explanations of the theoretical issues involved. A variety of translation issues are considered including: *cultural differences *register and dialect *genre *revision and editing. The course now covers texts from a wide range of sources, including: *journalism and literature *commercial, legal and technical texts *songs and recorded interviews. This is essential reading for advanced undergraduates and postgraduate students of French on translation courses. The book will also appeal to wide range of language students and tutors. A tutors' handbook offering invaluable guidance on how to use the text is available for free download at http: //(http://www.routledge.com/cw/thinkingtranslation/) www.routledge.com/cw/thinkingtranslat... Preliminaries......Page 1 Contents......Page 8 Introduction......Page 18 1 Preliminaries to translation as a process......Page 23 2 Preliminaries to translation as a product......Page 32 3 Cultural issues in translation......Page 48 4 Compensation......Page 60 5 Textual genre and translation issues......Page 74 6 The formal properties of texts: Phonic/graphic and prosodic issues in translation......Page 94 7 The formal properties of texts: Grammatical and sentential issues in translation......Page 114 8 The formal properties of texts: Discourse and intertextual issues in translation......Page 131 9 Literal meaning and translation issues......Page 149 10 Connotative meaning and translation issues......Page 164 11 Language variety: Translation issues in register, sociolect and dialect......Page 178 12 Scientific and technical translation......Page 189 13 Legal and financial translation......Page 200 14 Translating consumer-oriented texts......Page 213 15 Revising and editing TTs......Page 222 16 Contrastive topic and practical: Nominalization......Page 239 17 Contrastive topic and practical: Adverbials......Page 252 18 Contrastive topic and practical: Absolute' constructions......Page 263 19 Contrastive topic and practical: Prepositions......Page 271 20 Summary and conclusion......Page 277 Postscript: A career in translation?......Page 281 Glossary of terms used......Page 284 References......Page 293 Index......Page 298 Arts, Language and Literature Preliminaries 1 Contents 8 Introduction 18 1 Preliminaries to translation as a process 23 2 Preliminaries to translation as a product 32 3 Cultural issues in translation 48 4 Compensation 60 5 Textual genre and translation issues 74 6 The formal properties of texts: Phonic/graphic and prosodic issues in translation 94 7 The formal properties of texts: Grammatical and sentential issues in translation 114 8 The formal properties of texts: Discourse and intertextual issues in translation 131 9 Literal meaning and translation issues 149 10 Connotative meaning and translation issues 164 11 Language variety: Translation issues in register, sociolect and dialect 178 12 Scientific and technical translation 189 13 Legal and financial translation 200 14 Translating consumer-oriented texts 213 15 Revising and editing TTs 222 16 Contrastive topic and practical: Nominalization 239 17 Contrastive topic and practical: Adverbials 252 18 Contrastive topic and practical: Absolute' constructions 263 19 Contrastive topic and practical: Prepositions 271 20 Summary and conclusion 277 Postscript: A career in translation? 281 Glossary of terms used 284 References 293 Index 298 The new edition of this popular course in translation from French into English offers a challenging practical approach to the acquisition of translation skills, with clear explanations of the theoretical issues involved.Translation is presented as a problem-solving discipline. A variety of translation issues are considered, including: *cultural differences*register and dialect*genre*revision and editingThis edition features material from the fields of business and law alongside literary texts. The course now covers texts from a wide range of sources, including: *Journalism and literature*commercial, legal and technical texts*songs and recorded interviewsThinking French Translation is essential reading for advanced undergraduates and postgraduate students of French. The book will also appeal to a wide range of language students and tutors through the general discussion of the principles, purposes and practice of translation.

The new edition of this popular course in translation from French into English offers a challenging practical approach to the acquisition of translation skills, with clear explanations of the theoretical issues involved. A variety of translation issues are considered including:
*cultural differences
*register and dialect
*genre
*revision and editing.

The course now covers texts from a wide range of sources, including:
*journalism and literature
*commercial, legal and technical texts
*songs and recorded interviews.

This is essential reading for advanced undergraduates and postgraduate students of French on translation courses. The book will also appeal to wide range of language students and tutors.

The new edition of this popular course in translating from French into English offers a challenging practical approach to the acquisition of translation skills, with clear explanations of the theoretical issues involved
دانلود کتاب Thinking French Translation Student Book: A Course in Translation Method: French to English (Thinking Translation)