وبلاگ بلیان

هزار و یک شب و شرق‌شناسی در جمهوری هلند، ۱۷۰۰-۱۸۰۰: آنتوان گالان، غیسبرت کوپر و گیلبرت د فلینز

The 'Thousand and one nights' and orientalism in the Dutch republic, 1700-1800 : Antoine Galland, Ghisbert Cuper and Gilbert de Flines

معرفی کتاب «هزار و یک شب و شرق‌شناسی در جمهوری هلند، ۱۷۰۰-۱۸۰۰: آنتوان گالان، غیسبرت کوپر و گیلبرت د فلینز» (با عنوان لاتین The 'Thousand and one nights' and orientalism in the Dutch republic, 1700-1800 : Antoine Galland, Ghisbert Cuper and Gilbert de Flines) نوشتهٔ van Leeuwen, Richard ;Vrolijk, Arnoud، منتشرشده توسط نشر Amsterdam University Press در سال 2019. این کتاب در 5 صفحه، فرمت pdf، زبان انگلیسی ارائه شده است.

Antoine Galland's French translation of the Thousand and One Nights appeared in 1704. One year later a pirate edition was printed in The Hague, followed by many others. Galland entertained a lively correspondence on the subject with the Dutch intellectual and statesman Gisbert Cuper (1644-1716). Dutch orientalists privately owned editions of the Nights and discreetly collected manuscripts of Arabic fairy tales. In 1719 the Nights were first retranslated into Dutch by the wealthy Amsterdam silk merchant and financier Gilbert de Flines (Amsterdam 1690-London 1739). The Thousand and One Nights and Orientalism in the Dutch Republic, 1700-1800: Antoine Galland, Ghisbert Cuper and Gilbert de Flines explores not only the trail of the French and Dutch editions from the eighteenth century Dutch Republic and the role of the printers and illustrators, but also the mixed sentiments of embarrassment and appreciation, and the overall literary impact of the Nights on a Protestant nation in a century when French cultural influence ruled supreme.-- Provided by publisher Antoine Galland's French translation of the '1001 Nights' started appearing in 1704. One year later a pirate edition was printed in The Hague, followed by many others. Galland entertained a lively correspondence on the subject with the Dutch intellectual and statesman Gisbert Cuper (1644-1716). Dutch orientalists privately owned editions of the 'Nights' and discreetly collected manuscripts of Arabic fairytales. In 1719 the 'Nights' were first retranslated into Dutch by the wealthy Amsterdam silk merchant and financier Gilbert de Flines (Amsterdam 1690 - London 1739). This book explores not only the trail of the French and Dutch editions from the eighteenth-century Dutch Republic and the role of the printers and illustrators, but also the mixed sentiments of embarrassment and appreciation, and the overall literary impact of the 'Nights' on a Protestant nation in a century when French cultural influence ruled supreme

The experience of engaging with art and history has been utterly transformed by information and communications technology in recent decades. We now have virtual, mediated access to countless heritage collections and assemblages of artworks, which we intuitively browse and navigate in a way that wasn't possible until very recently.

This collection of essays takes up the question of the cultural meaning of the information and communications technology that makes these new engagements possible, asking questions like: How should we theorise the sensory experience of art and heritage? What does information technology mean for the authority and ownership of heritage?

Table of Contents Introduction 1. The Thousand and one nights and literary Orientalism in Europe 2. Dutch Orientalism before 1700 3. Antoine Galland and Ghisbert Cuper 4. The early editions of the Nights 5. Gilbert de Flines 6. Later editions in the eighteenth century 7. Dutch Orientalism in the eighteenth century Conclusion Appendix 1. Bibliographic survey of Dutch editions, 1705-1807 Appendix 2. The David Coster engravings Appendix 3. Text samples of the Dutch Nights Appendix 4. French and Dutch quotations Illustration credits Bibliography Index This book explores the reception of the 1001 Nights in eighteenth-century Dutch literature and scholarship, and the bibliographic history of its French-language editions and Dutch retranslations.
دانلود کتاب هزار و یک شب و شرق‌شناسی در جمهوری هلند، ۱۷۰۰-۱۸۰۰: آنتوان گالان، غیسبرت کوپر و گیلبرت د فلینز