وبلاگ بلیان

The Routledge Handbook of Translation and Politics (Routledge Handbooks in Translation and Interpreting Studies)

معرفی کتاب «The Routledge Handbook of Translation and Politics (Routledge Handbooks in Translation and Interpreting Studies)» نوشتهٔ Jonathan Evans (editor), Fruela Fernandez (editor)، منتشرشده توسط نشر Routledge Handbooks in Translation and Interpreting Studies در سال 2018. این کتاب در فرمت pdf، زبان انگلیسی ارائه شده است.

"The Routledge Handbook of Translation and Politics presents the first comprehensive, state of the art overview of the multiple ways in which politics and translation interact. Divided into four sections with thirty-three chapters written by a roster of international scholars, this handbook covers the translation of political ideas, the effects of political structures on translation and interpreting, the politics of translation and an array of case studies that range from the Classical Mediterranean to contemporary China. Considering established topics such as censorship, gender, translation under fascism, translators and interpreters at war, as well as emerging topics such as translation and development, the politics of localization, translation and interpreting in democratic movements, and the politics of translating popular music, the handbook offers a global and interdisciplinary introduction to the intersections between translation and interpreting studies and politics. With a substantial introduction and extensive bibliographies, this handbook is an indispensable resource for students and researchers of translation theory, politics and related areas."--Provided by publisher The Routledge Handbook of Translation and Politics- Front Cover The Routledge Handbook of Translation and Politics Title Page Copyright Page Contents Acknowledgements Notes on contributors Chapter 1: Introduction: Emancipation, secret histories, and the language of hegemony Translation and politics: setting the stage Translation as political activity A secret history of translation studies Translation in political thought Overview of this handbook Note References PART I: Translation and political ideas Chapter 2: Translation and Marxism Introduction A brief survey of the area The relevance of ‘translation’ and ‘translatability’ in a Gramscian sense ‘Translation’ and the ‘organizational’ problem Lenin: revolution and translation The ‘party’ as ‘translator’ and the creation of a new ‘language’ Related topics Suggestions for further reading References Chapter 3: Translation and Fascism Introduction The nature of fascism Popular fiction Censorship Anti-Semitism in Italy and Germany Conclusion Related topics Note Suggestions for further reading References Chapter 4: Translation and economic ideas Introduction What do we mean by ‘economic ideas’? Transnational diffusion in international and comparative political economy The transnational diffusion of ideas and the political economy of economic ideas Reformatting diffusion studies in political science Conclusions Related topics Suggestions for further reading References Chapter 5: Translation and democracy Introduction Translators’ critical capacity: an interdisciplinary perspective Translation as a model for democracy beyond the nation state? Unequal democracies: positional misunderstandings and political translation practices Social movements, cultural diversity, and political translation Related topics Further reading References Chapter 6: Translation and globalization Introduction: an intricate and intimate relationship Globalization and the call for translation Four models of translation for the age of globalization Conclusion Related topics Suggestions for further reading References Chapter 7: Translation and development Introduction Development studies Developing translation studies Current work in translation and development Implications and avenues for research Related topics Notes Suggestions for further reading References Chapter 8: Translation and cosmopolitanism Introduction Historical perspectives Critical issues Current contributions and research Recommendations for future directions Related topics Suggestions for further reading References Chapter 9: Translation and Feminism Introduction: the feminist politics of translation Historical trajectory of Feminist perspectives on translation Main areas of research on feminist translation studies Interdisciplinary growth in the field: an intersectional and transnational turn? Gaps in the field: an invitation for future interdisciplinary work Related topics Suggestions for further reading References PART II: Translation and structures of power Chapter 10: Translation and violence Introduction Translation and heresy Dangerous diplomacy The dynastic dragomen Gunboat translation Dangerous liaisons Gunpoint interpreting Future directions Related topics Suggestions for further reading References Chapter 11: Translation and war Introduction History of translation in war Current issues Researching translation and war The future of translation in war Related topics Suggestions for further reading References Chapter 12: Translation and international justice Introduction An overview of international war-crimes courts Setting up a language service for a war-crimes court Translation and interpreting issues related to conducting a defence Field interpreting Neutrality Trauma Related topics Suggestions for further reading References Chapter 13: Translation and cultural diplomacy Introduction Instrumentalizing ‘culture’ for cultural diplomacy Who is responsible? Translation in cultural diplomacy Related topics Suggestions for further reading References Chapter 14: Translation and institutions Introduction Historical perspectives Core issues and current debates Methodology Conceptual issues Future trajectories and new debates Related topics Suggestions for further reading References Chapter 15: The politics of translation in multilingual states Introduction: no language policy without translation policy Models Practices Conclusion Related topics Suggestions for further reading References Chapter 16: Translation and censorship Introduction and definitions A broad history of censorship and translation from antiquity to the present Current issues in translation and censorship New debates in the field Potential future pathways in censorship and translation Related topics Suggestions for further reading Note References Chapter 17: Translation and activism Introduction: translation as politics and the politics of translation The politics of translation: power, legitimacy, hegemony A political history of translation studies A basic toolkit for activist translators Related topics Suggestions for further reading Note References Chapter 18: Translation and colonialism Introduction Key concepts Translation and colonization in the Americas A case in point: colonial translation in U.S. federal Indian law Related topics Suggestions for further reading Notes References PART III: Politics of translation Chapter 19: Translators’ associations Introduction An overview of the area Political issues for the professional associations Wider political issues The future outlook for professional associations Related topics Suggestions for further reading References Chapter 20: The politics of literary translation Introduction Conveying political messages What politics is promoted? Relationship with state power Translation, politics and history Current issues and debates Future and potential trajectories Research methods Related topics Suggestions for further reading References Chapter 21: The politics of audiovisual translation Introduction: delimiting the ‘politics’ of ‘audiovisual’ ‘translation’ AVT policies Political implications Related topics Suggestions for further reading References Chapter 22: The politics of localization Introduction: definitions Historical perspectives Critical issues Current contributions and research Main research methods Future directions Related topics Suggestions for further reading References Chapter 23: Music, politics and translation Introduction Political impact and significance of music Protest songs Conclusion Related topics Suggestions for further reading Notes References PART IV: Case studies Chapter 24: Politics of translation in Arabic-speaking countries Introduction Synopsis of the early stages of translation in the Arab region up to the 18th century Politics of translation from the Arabic Renaissance (19th century) to the end of European colonization (20th century) Influence of ideology on political discourse with reference to news reports on the recent war in the Middle East Translation of political texts and the role of media in covering the conflict in the Middle East since 2003 Related topics Suggestions for further reading References Online English and Arabic sources Chapter 25: History, language and translation: claiming the Indian nation Introduction One nation, many literary histories: why does the Indian nation need translation? An essay on translation, two interpretations of the Ramayana and three thoughts on its uses Counter-narratives of translation practice: three border crossings and six languages Related topics Suggestions for further reading Notes References Chapter 26: The politics of classical translation Classical translations Sources of evidence Translation in multilingual empires Translation and the law Oral translation Translating politics, political translation Related topics Suggestions for further reading References Chapter 27: The politics of medieval European translation Introduction A history of the area Main current issues and new debates Related topics Suggestions for further reading References Chapter 28: Translation and communism in Eastern Europe Introduction Interplay between translation and politics: historical backgrounds Reassessing approaches on Cold War communism: translation as a vantage point Differentiated transfers and translation channels Authorised and regulated sphere vs. underground and externalised publishing and translation practices Related topics Suggestions for further reading References Chapter 29: Translation and the Cold War Introduction Translation in the USSR Translation in the West Conclusion Related topics Suggestions for further reading References Chapter 30: The politics of translation in Meiji Japan Introduction Historical background Translation in Meiji Japan Concluding remarks Related topics Suggestions for further reading Notes References Chapter 31: Translation and revolution in twentieth-century China Introduction Translation as an instrument of enlightenment Translation as instrument of ideology Translation as a way of opening up to the world Translation as a remapping of global culture and world literature Related topics Suggestions for further reading References Chapter 32: Politics of translation in the ‘French’ Caribbean Introduction: problematising the history of translation Images of the Caribbean before French colonialism The seventeenth century The eighteenth century The nineteenth century Conclusion Related topics Suggestions for further reading References Chapter 33: The role of missionary translation in African colonial politics Introduction Context Main issues Conclusion Related topics Suggestions for further reading References Chapter 34: Translation and politics in Vietnam Introduction Translation in feudalism Translation during the Vietnam War 1945–1975 Translation in North Vietnam Translation in South Vietnam Translation in Vietnam from 1975 to the present Conclusion Related topics Suggestions for further reading References Index
دانلود کتاب The Routledge Handbook of Translation and Politics (Routledge Handbooks in Translation and Interpreting Studies)