وبلاگ بلیان

The Politics of Translation in the Middle Ages and the Renaissance (Perspectives on Translation)

معرفی کتاب «The Politics of Translation in the Middle Ages and the Renaissance (Perspectives on Translation)» نوشتهٔ Renate Blumenfeld-Kosinski, Luise Von Flotow-Evans, Daniel S. Russell، منتشرشده توسط نشر Arizona Center for Medieval and Renaissance Studies; Arizona State University در سال 2001. این کتاب در فرمت pdf، زبان انگلیسی ارائه شده است.

This book examines a variety of the political aspects of translation from Eusebius' Greek version of Virgil's Ecologue 4 to the transfger of Roman tragedy into Shakespeare's Titus Andronicus. In doing so it demonstrates a detailed knowledge of the cultures, historical contexts and languages of the source and target texts and offers new insights into a number of different European cultures and language pairs. The essays reflect a strong appreciation of the political forces that have influence culture, ideology, and translation. Translation In The Politics Of Culture / Louise Von Flotow -- Introduction: The Middle Ages / Renate Blumenfeld-kosinski -- Introduction: The Renaissance / Daniel Russell -- Erasmus, Dolet And The Politics Of Translation / Kenneth Lloyd-jones -- Eusebius' Greek Version Of Vergil's Fourth Ecologue / Edwin D. Floyd -- Translation And Tradition: Reading The Consolation Of Philosophy Through King Alfred's Boetius / David A. Lopez -- Authority Refracted: Personal Principle And Translation In Wace's Roman De Brut / Dolores Buttry -- The Pro Ligario: Volgarizzamento As A Means Of Profit / Cristiana Fordyce -- Jean Froissart's Chroniques: Translation And The Impossible Apprenticeship Of Neutrality / Zrinka Stahulajak -- Translation, Censorship, Authorship And The Lost Work Of Reginald Pecock / Andrew Taylor -- Leo Africanus, Translated And Betrayed / Oumelbanine Zhiri -- From The Certainties Of Scholasticism To Renaissance Relativism: Montaigne, Translator Of Sebond / Philip Hendrick -- Montaigne's Traduction Of Sebond: A Comparison Of The Prologus Of The Liber Creaturarum With The Préface Of The Théologie Naturelle / Edward Tilson -- Entreat Her Hear Me But A Word: Translation And Foreignness In Titus Andronicus / Adam Mckeown. Edited By Renate Blumenfeld-kosinski, Luise Von Flotow, Daniel Russell. Includes Bibliographical References. Cover Page 1 Title Page, Copyright Pages 2 Table of Contents 7 Translation in the Politics of Culture 9 Introduction: The Middle Ages 17 Introduction: The Renaissance 29 Erasmus, Dolet and the Politics of Translation 37 Eusebius' Greek Version of Vergil's Fourth Eclogue 57 The Pro Ligario: Volgarizzamento as a Means of Profit 107 Leo Africanus, Translated and Betrayed 161 Contributors 219 Publisher:University of Ottawa Press,Published:2001,ISBN:9780776619750,Language:English,OCLC:782100756 The articles in this collection focus on politics in the widest sense and its influence and visibility in translations from the early Middle Ages to the late Renaissance - from Eusbius' translations of Virgil to Shakespeare's adaptation of the story of Titus Andronicus. No translation, this collection argues, is an innocent, transparent rendering of the original; translation is always carried out in a certain cultural and political ambience.
دانلود کتاب The Politics of Translation in the Middle Ages and the Renaissance (Perspectives on Translation)