The Plum in the Golden Vase Or, Chin P'Ing Mei , Volume 2: The Rivals
معرفی کتاب «The Plum in the Golden Vase Or, Chin P'Ing Mei , Volume 2: The Rivals» نوشتهٔ Roy, David Tod; Xiaoxiaosheng، منتشرشده توسط نشر Princeton University Press در سال 1993. این کتاب در فرمت pdf، زبان انگلیسی ارائه شده است.
In this third volume of a planned five-volume series, David Roy provides a complete and annotated translation of the famous Chin P'ing Mei, an anonymous sixteenth-century Chinese novel that focuses on the domestic life of His-men Ch'ing, a corrupt, upwardly mobile merchant who maintains a harem of six wives and concubines. This work, known primarily for its erotic realism, is also a landmark in the development of narrative art—not only from a specifically Chinese perspective but also in a world-historical context.
Written during the second half of the sixteenth century and first published in 1618, The Plum in the Golden Vase is noted for its surprisingly modern technique. With the possible exception of The Tale of Genji (ca. 1010) and Don Quixote (1605, 1615), there is no earlier work of prose fiction of equal sophistication in world literature. Although its importance in the history of Chinese narrative has long been recognized, the technical virtuosity of the author, which is more reminiscent of the Dickens of Bleak House, the Joyce of Ulysses, or the Nabokov of Lolita than anything in earlier Chinese fiction, has not yet received adequate recognition. This is partly because all of the existing European translations are either abridged or based on an inferior recension of the text. This translation and its annotation aim to faithfully represent and elucidate all the rhetorical features of the original in its most authentic form and thereby enable the Western reader to appreciate this Chinese masterpiece at its true worth.
Replete with convincing portrayals of the darker side of human nature, it should appeal to anyone interested in a compelling story, compellingly told.
This is the fourth and penultimate volume in David Roy's celebrated translation of one of the most famous and important novels in Chinese literature. The Plum in the Golden Vase or, Chin P'ing Mei is an anonymous sixteenth-century work that focuses on the domestic life of Hsi-men Ch'ing, a corrupt, upwardly mobile merchant in a provincial town, who maintains a harem of six wives and concubines. The novel, known primarily for its erotic realism, is also a landmark in the development of the narrative art formnot only from a specifically Chinese perspective but in a world-historical context. Written during the second half of the sixteenth century and first published in 1618, The Plum in the Golden Vase is noted for its surprisingly modern technique. With the possible exception of The Tale of Genji (ca. 1010) and Don Quixote (1605, 1615), there is no earlier work of prose fiction of equal sophistication in world literature. Although its importance in the history of Chinese narrative has long been recognized, the technical virtuosity of the author, which is more reminiscent of the Dickens of Bleak House , the Joyce of Ulysses , or the Nabokov of Lolita than anything in earlier Chinese fiction, has not yet received adequate recognition. This is partly because all of the existing European translations are either abridged or based on an inferior recension of the text. This complete and annotated translation aims to faithfully represent and elucidate all the rhetorical features of the original in its most authentic form and thereby enable the Western reader to appreciate this Chinese masterpiece at its true worth. In This Second Of A Planned Five-volume Series, David Roy Provides A Complete And Annotated Translation Of The Famous Chin P'ing Mei, An Anonymous Sixteenth-century Chinese Novel That Focuses On The Domestic Life Of His-men Ch'ing, A Corrupt, Upwardly Mobile Merchant In A Provincial Town, Who Maintains A Harem Of Six Wives And Concubines. This Work, Known Primarily For Its Erotic Realism, Is Also A Landmark In The Development Of Narrative Art--not Only From A Specifically Chinese Perspective But In A World-historical Context. With The Possible Exception Of The Tale Of Genji (1010) And Don Quixote (1615), There Is No Earlier Work Of Prose Fiction Of Equal Sophistication In World Literature. Although Its Importance In The History Of Chinese Narrative Has Long Been Recognized, The Technical Virtuosity Of The Author, Which Is More Reminiscent Of The Dickens Of Bleak House, The Joyce Of Ulysses, Or The Nabokov Of Lolita Than Anything In The Earlier Chinese Fiction Tradition, Has Not Yet Received Adequate Recognition. This Is Partly Because All Of The Existing European Translations Are Either Abridged Or Based On An Inferior Recension Of The Text. This Translation And Its Annotation Aim To Faithfully Represent And Elucidate All The Rhetorical Features Of The Original In Its Most Authentic Form And Thereby Enable The Western Reader To Appreciate This Chinese Masterpiece At Its True Worth. Translated By David Tod Roy. Issued As Part Of Upcc Book Collections On Project Muse. Includes Bibliographical References (pages [577]-604) And Index. Mode Of Access: World Wide Web. The second volume of a celebrated translation of the classic Chinese novelThis is the second volume in David Roy's celebrated translation of one of the most famous and important novels in Chinese literature. The Plum in the Golden Vase or, Chin P'ing Mei is an anonymous sixteenth-century work that focuses on the domestic life of Hsi-men Ch'ing, a corrupt, upwardly mobile merchant in a provincial town, who maintains a harem of six wives and concubines. The novel, known primarily for its erotic realism, is also a landmark in the development of the narrative art form—not only from a specifically Chinese perspective but in a world-historical context.With the possible exception of The Tale of Genji (1010) and Don Quixote (1615), there is no earlier work of prose fiction of equal sophistication in world literature. Although its importance in the history of Chinese narrative has long been recognized, the technical virtuosity of the author, which is more reminiscent of the Dickens of Bleak House, the Joyce of Ulysses, or the Nabokov of Lolita than anything in the earlier Chinese fiction tradition, has not yet received adequate recognition. This is partly because all of the existing European translations are either abridged or based on an inferior recension of the text. This translation and its annotation aim to faithfully represent and elucidate all the rhetorical features of the original in its most authentic form and thereby enable the Western reader to appreciate this Chinese masterpiece at its true worth. The first volume of a celebrated translation of the classic Chinese novel This is the first volume in David Roy's celebrated translation of one of the most famous and important novels in Chinese literature. The Plum in the Golden Vase or, Chin Ping Mei is an anonymous sixteenth-century work that focuses on the domestic life of Hsi-men Ching, a corrupt, upwardly mobile merchant in a provincial town, who maintains a harem of six wives and concubines. The novel, known primarily for its erotic realism, is also a landmark in the development of the narrative art formnot only from a specifically Chinese perspective but in a world-historical context. With the possible exception of The Tale of Genji (1010) and Don Quixote (1615), there is no earlier work of prose fiction of equal sophistication in world literature. Although its importance in the history of Chinese narrative has long been recognized, the technical virtuosity of the author, which is more reminiscent of the Dickens of Bleak House , the Joyce of Ulysses , or the Nabokov of Lolita than anything in the earlier Chinese fiction tradition, has not yet received adequate recognition. This is partly because all of the existing European translations are either abridged or based on an inferior recension of the text. This translation and its annotation aim to faithfully represent and elucidate all the rhetorical features of the original in its most authentic form and thereby enable the Western reader to appreciate this Chinese masterpiece at its true worth.In this second of a planned five-volume series, David Roy provides a complete and annotated translation of the famous Chin P'ing Mei, an anonymous sixteenth-century Chinese novel that focuses on the domestic life of His-men Ch'ing, a corrupt, upwardly mobile merchant in a provincial town, who maintains a harem of six wives and concubines. This work, known primarily for its erotic realism, is also a landmark in the development of narrative art--not only from a specifically Chinese perspective but in a world-historical context.
With the possible exception of The Tale of Genji (1010) and Don Quixote (1615), there is no earlier work of prose fiction of equal sophistication in world literature. Although its importance in the history of Chinese narrative has long been recognized, the technical virtuosity of the author, which is more reminiscent of the Dickens of Bleak House, the Joyce of Ulysses, or the Nabokov of Lolita than anything in the earlier Chinese fiction tradition, has not yet received adequate recognition. This is partly because all of the existing European translations are either abridged or based on an inferior recension of the text. This translation and its annotation aim to faithfully represent and elucidate all the rhetorical features of the original in its most authentic form and thereby enable the Western reader to appreciate this Chinese masterpiece at its true worth.
In this second of a planned five-volume series, David Roy provides a complete and annotated translation of the famous Chin P'ing Mei, an anonymous sixteenth-century Chinese novel that focuses on the domestic life of Hsi-men Ch'ing, a corrupt, upwardly mobile merchant in a provincial town, who maintains a harem of six wives and concubines. This work, known primarily for its erotic realism, is also a landmark in the development of narrative art -- not only from a specifically Chinese perspective but in a world-historical context.With the possible exception of The Tale of Genji (1010) and Don Quixote (1615), there is no earlier work of prose fiction of equal sophistication in world literature. Although its importance in the history of Chinese narrative has long been recognized, the technical virtuosity of the author, which is more reminiscent of the Dickens of Bleak House, the Joyce of Ulysses, or the Nabokov of Lolita than anything in the earlier Chinese fiction tradition, has not yet received adequate recognition. This is partly because all of the existing European translations are either abridged or based on an inferior recension of the text. This translation and its annotation aim to faithfully represent and elucidate all the rhetorical features of the original in its most authentic form and thereby enable the Western reader to appreciate this Chinese masterpiece at its true worth. A Five-volume Translation Of The Classic Sixteenth-century Chinese Novel On The Domestic Life Of A Corrupt Merchant. David Roy's Celebrated Translation Of One Of The Most Famous And Important Novels In Chinese Literature. The Plum In The Golden Vase Or, Chin P'ing Mei Is An Anonymous Sixteenth-century Work That Focuses On The Domestic Life Of Hsi-men Ch'ing, A Corrupt, Upwardly Mobile Merchant In A Provincial Town, Who Maintains A Harem Of Six Wives And Concubines. The Novel, Known Primarily For Its Erotic Realism, Is Also A Landmark In The Development Of The Narrative Art Form-- Not Only From A Specifically Chinese Perspective But In A World-historical Context. This Complete And Annotated Translation Aims To Faithfully Represent And Elucidate All The Rhetorical Features Of The Original In Its Most Authentic Form And Thereby Enable The Western Reader To Appreciate This Chinese Masterpiece At Its True Worth.--cover. V. 1. The Gathering -- V. 2. The Rivals -- V. 3. The Aphrodisiac -- V. 4. The Climax -- V. 5. The Dissolution. Translated By David Tod Roy. Translation Of: Jin Ping Mei Ci Hua. Includes Bibliographical References And Index. The fifth and final volume of a celebrated translation of the classic Chinese novelThis is the fifth and final volume in David Roy's celebrated translation of one of the most famous and important novels in Chinese literature. The Plum in the Golden Vase or, Chin P'ing Mei is an anonymous sixteenth-century work that focuses on the domestic life of Hsi-men Ch'ing, a corrupt, upwardly mobile merchant in a provincial town, who maintains a harem of six wives and concubines. The novel, known primarily for its erotic realism, is also a landmark in the development of the narrative art form—not only from a specifically Chinese perspective but in a world-historical context.This complete and annotated translation aims to faithfully represent and elucidate all the rhetorical features of the original in its most authentic form and thereby enable the Western reader to appreciate this Chinese masterpiece at its true worth. The fourth volume of a celebrated translation of the classic Chinese novelThis is the fourth and penultimate volume in David Roy's celebrated translation of one of the most famous and important novels in Chinese literature. The Plum in the Golden Vase or, Chin P'ing Mei is an anonymous sixteenth-century work that focuses on the domestic life of Hsi-men Ch'ing, a corrupt, upwardly mobile merchant in a provincial town, who maintains a harem of six wives and concubines. The novel, known primarily for its erotic realism, is also a landmark in the development of the narrative art form—not only from a specifically Chinese perspective but in a world-historical context.This complete and annotated translation aims to faithfully represent and elucidate all the rhetorical features of the original in its most authentic form and thereby enable the Western reader to appreciate this Chinese masterpiece at its true worth. This is the fifth and final volume in David Roy's celebrated translation of one of the most famous and important novels in Chinese literature. The Plum in the Golden Vase or, Chin P'ing Mei is an anonymous sixteenth-century work that focuses on the domestic life of Hsi-men Ch'ing, a corrupt, upwardly mobile merchant in a provincial town, who maintains a harem of six wives and concubines. The novel, known primarily for its erotic realism, is also a landmark in the development of the narrative art form--not only from a specifically Chinese perspective but in a world-historical context. This complete and annotated translation aims to faithfully represent and elucidate all the rhetorical features of the original in its most authentic form and thereby enable the Western reader to appreciate this Chinese masterpiece at its true worth. In the first of a planned five-volume set, David Roy provides a complete and annotated translation of the famous 16th-century Chinese novel "Chin P'ing Mei". The story centers around a corrupt, but upwardly mobile merchant who maintains a harem of six wives and concubines. This work, known for its erotic realism, is also a landmark in the development of the narrative art formin a world-historical context. Presents an annotated translation of the famous "Chin P'ing Mei", an anonymous sixteenth-century Chinese novel that focuses on the domestic life of His-men Ch'ing, a corrupt, upwardly mobile merchant who maintains a harem of six wives and concubines. This work, known for its erotic realism, is also a landmark in the development of narrative art. This is an English translation of an anonymous 16th-century Chinese novel, a work primarily known for its erotic realism. The novel focuses on the domestic life of a corrupt, upwardly-mobile merchant in a provincial town, who is noted for his conspicuous consumption of politics, money and sex. Equally endowed with wealth and distinction,1 his inheritance is ample; Streams of officials, in crimson and purple, congregate at his door.