The Neurocognition of Translation and Interpreting (Benjamins Translation Library)
معرفی کتاب «The Neurocognition of Translation and Interpreting (Benjamins Translation Library)» نوشتهٔ Adolfo Martín García، منتشرشده توسط نشر John Benjamins Publishing Company; Benjamins Publishing Company در سال 2019. این کتاب در فرمت pdf، زبان انگلیسی ارائه شده است.
This work offers a comprehensive account of brain-based research on translation and interpreting. First, the volume introduces the methodological and conceptual pillars of psychobiological approaches vis-à-vis those of other cognitive frameworks. Next, it systematizes neuropsychological, neuroscientific, and behavioral evidence on key topics, including the lateralization of networks subserving cross-linguistic processes; their relation with other linguistic mechanisms; the functional organization and temporal dynamics of the circuits engaged by different translation directions, processing levels, and source-language units; the system?s susceptibility to training-induced plasticity; and the outward correlates of its main operations. Lastly, the book discusses the field?s accomplishments, strengths, weaknesses, and requirements. Its authoritative yet picturesque, didactic style renders it accessible to researchers in cognitive translatology, bilingualism, and neurolinguistics, as well as teachers and practitioners in related areas. Succinctly, this piece establishes a much-needed platform for translation and interpreting studies to fruitfully interact with cognitive neuroscience. Read more... Intro; The Neurocognition of Translation and Interpreting; Editorial page; Title page; Copyright page; Table of contents; Acknowledgments; Foreword; References; Notes on previous works; Introduction. Translation, interpreting, and the brain behind it all; I. Stepping into the attic; II. Why should TIS be concerned with neurocognition?; III. Aims and target audience; IV. The contents, at a glance; V. Conceptual delimitations; Chapter 1. Mind and brain in the study of translation and interpreting; 1.1 Minding the brain, braining the mind; 1.2 Outside the head: Non-neural cognitive approaches 1.2.1 Rationalizing translation: Insights from analytical linguistics1.2.2 See but don't touch: The observational trend; 1.2.3 Take a look at yourself: Introducing TAPs; 1.2.4 From product to process: Corpus-based studies; 1.2.5 Quantifying performance; 1.2.5.1 Word by word: Psycholinguistic paradigms; 1.2.5.2 Type your mind away: Keylogging experiments; 1.2.5.3 Windows to the (translating) soul: Eye-tracking studies; 1.2.5.4 The non-verbal side of IR: Executive-function assessments; 1.3 Within the mind, without the brain: Appraising non-neural cognitive approaches 1.4 Not black, not a box: Enter the brain1.5 Historicizing brain-based research on IR; 1.5.1 Milestones from the mid-twentieth century; 1.5.2 Milestones from the late twentieth century; 1.5.3 Milestones from the twenty-first century; 1.6 A role for neuroscience in contemporary TIS; Chapter 2. The toolkit; 2.1 Beyond MacGyver's knife; 2.2 A matter of design; 2.2.1 Single-case designs; 2.2.2 Single-group designs; 2.2.3 Between-group designs; 2.2.4 Pre/post designs; 2.3 Mind games: A sampler of experimental paradigms; 2.3.1 Keeping it real; 2.3.2 Piece by piece; 2.3.2.1 Verbal paradigms 2.3.2.2 Non-verbal paradigms. 2.4 The craft of manipulation; 2.5 Do it well, do it fast; 2.6 System breakdown; 2.7 The brain, in vivo; 2.7.1 Non-invasive techniques; 2.7.1.1 Functional neuroimaging; 2.7.1.2 EEG methods; 2.7.2 Invasive techniques; 2.7.2.1 Direct electrostimulation; 2.7.2.2 Intracranial recordings; 2.8 How (not) to interpret the data; 2.9 Final remarks; Chapter 3. Prolegomena to the translating and interpreting brain; 3.1 Laying the groundwork; 3.2 A primer on neurology; 3.2.1 The neocortex; 3.2.2 Some language-related subcortical structures 3.2.3 Two key language-related networks3.2.4 Neurons and synapses; 3.2.5 Cognitive processing as neuronal teamwork; 3.3 The verbal brain; 3.3.1 Tell me where: The functional neuroanatomy of language; 3.3.1.1 A tale of two hemispheres; 3.3.1.2 Functions of frontostriatal networks and their connections; 3.3.1.3 Functions of temporo-parietal regions and their connections; 3.3.2 Electrified words: The neurophysiology of language; 3.3.2.1 ERP signatures; 3.3.2.2 Oscillatory signatures; 3.3.2.3 Functional connectivity signatures; 3.4 It takes two to tango: The prerequisite of bilingualism This Work Offers A Comprehensive Account Of Brain-based Research On Translation And Interpreting. First, The Volume Introduces The Methodological And Conceptual Pillars Of Psychobiological Approaches Vis-à-vis Those Of Other Cognitive Frameworks. Next, It Systematizes Neuropsychological, Neuroscientific, And Behavioral Evidence On Key Topics, Including The Lateralization Of Networks Subserving Cross-linguistic Processes; Their Relation With Other Linguistic Mechanisms; The Functional Organization And Temporal Dynamics Of The Circuits Engaged By Different Translation Directions, Processing Levels, And Source-language Units; The System?s Susceptibility To Training-induced Plasticity; And The Outward Correlates Of Its Main Operations. Lastly, The Book Discusses The Field?s Accomplishments, Strengths, Weaknesses, And Requirements. Its Authoritative Yet Picturesque, Didactic Style Renders It Accessible To Researchers In Cognitive Translatology, Bilingualism, And Neurolinguistics, As Well As Teachers And Practitioners In Related Areas. Succinctly, This Piece Establishes A Much-needed Platform For Translation And Interpreting Studies To Fruitfully Interact With Cognitive Neuroscience. Adolfo M. García, Favaloro University. Includes Bibliographical References And Index. This groundbreaking work offers a comprehensive account of brain-based research on translation and interpreting. First, the volume introduces the methodological and conceptual pillars of psychobiological approaches vis-à-vis those of other cognitive frameworks. Next, it systematizes neuropsychological, neuroscientific, and behavioral evidence on key topics, including the lateralization of networks subserving cross-linguistic processes; their relation with other linguistic mechanisms; the functional organization and temporal dynamics of the circuits engaged by different translation directions, processing levels, and source-language units; the system's susceptibility to training-induced plasticity; and the outward correlates of its main operations. Lastly, the book discusses the field's accomplishments, strengths, weaknesses, and requirements. Its authoritative yet picturesque, didactic style renders it accessible to researchers in cognitive translatology, bilingualism, and neurolinguistics, as well as teachers and practitioners in related areas. Succinctly, this piece establishes a much-needed platform for translation and interpreting studies to fruitfully interact with cognitive neuroscience. Table of contents 6 Acknowledgments 10 Foreword 12 Notes on previous works 16 Translation, interpreting, and the brain behind it all 22 Mind and brain in the study of translation and interpreting 32 The toolkit 62 Prolegomena to the translating and interpreting brain 96 Building up from breakdown 120 The dynamics of directionality 152 Process is as unit requires 174 The interpreter’s brain 198 A story in the making 226 About the author 242 List of figures and tables 244 List of acronyms and abbreviations 248 References 250 Index 284 The,Neurocognition,of,Translation,and,Interpreting
دانلود کتاب The Neurocognition of Translation and Interpreting (Benjamins Translation Library)