Теория и практика перевода: [английский язык : учебное пособие]
معرفی کتاب «Теория и практика перевода: [английский язык : учебное пособие]» نوشتهٔ Д. С. Лапенков ; М-во образования и науки Российской Федерации, Федеральное агентство по образованию, Орский гуманитарно-технологический ин-т (фил.) Гос. образовательного учреждения высш. проф. образования "Оренбургский гос. ун-т"، منتشرشده توسط نشر Изд-во Орского гуманитарно-технологического ин-та در سال 2010. این کتاب در فرمت pdf، زبان ru ارائه شده است.
ВВЕДЕНИЕ Глава I. ОСНОВЫ ТЕОРИИ ПЕРЕВОДА §1. Развитие перевода от древних времен до наших дней §2. Русская переводческая традиция §3. Актуальные аспекты последовательного перевода §4. Лексические соответствия при переводе §5. Безэквивалентная лексика (БЭЛ) и методы ее перевода §6. Перевод фразеологических единиц §7. Транскрипция и транслитерация §8. Атрибутивные комплексы, их особенности и перевод §9. Единица перевода §10. Типы лингвистических значений и их перевод §11. Особенности порядка слов в исходном языке и языке перевода §12. Понятие нормы и узуса в переводе §13. Основные типы трансформаций при переводе §14. Проблема эквивалентности перевода Глава II. ЧТЕНИЕ И ПЕРЕВОД ТЕКСТА §1. Практические рекомендации для начинающего переводчика §2. Особенности работы с различными видами текста §3. Работа со словарем §4. Структура англо-русского словаря §5. Определение исходной формы слова §6. Основные трудности при переводе английского текста на русский язык §7. Основные типы смысловых соответствий между словами английского и русского языков §8. Общие принципы и правила для перевода английского текста на русский язык §9. Особенности работы с предложениями при переводе текста §10. Употребление союзов при переводе текста §11. Различия в структуре русского и английского языков, которые необходимо учитывать при переводе текста §12. Основные проблемы, возникающие при переводе безличных и неопределенно-личных конструкций §13. Перевод английского страдательного оборота §14. Перевод предложений с глаголами to like, to want, to care §15. Основные проблемы при переводе английского сказуемого §16. Особенности перевода модальных и вспомогательных глаголов §17. Прием экономии грамматических признаков при переводе текста §18. Типичные ошибки, возникающие при чтении и переводе текста §19. Пример перевода текста ЗАКЛЮЧЕНИЕ БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК ПРИЛОЖЕНИЯ
دانلود کتاب Теория и практика перевода: [английский язык : учебное пособие]