معرفی کتاب «Tango in Translation : Tanz zwischen Medien, Kulturen, Kunst und Politik» نوشتهٔ Gabriele Klein (editor)، منتشرشده توسط نشر Bielefeld University Press. ein Imprint von Roswitha Gost u. Karin Werner - transcript Verlag در سال 2009. این کتاب در 9 صفحه، فرمت pdf، زبان آلمانی ارائه شده است.
Tango ist Translation. Die in diesem Buch versammelten Texte beschäftigen sich mit unterschiedlichen Übertragungsbewegungen des Tangos. Sie untersuchen Tanzstile und Tanzerfahrungen, szenespezifische Rituale, diskursive Strategien und Geschlechterverhältnisse in verschiedenen lokalen Tangokulturen sowie Parodien als grenzüberschreitende Übertragungen in Tanzkunst und populären Tango-Tänzen. Die Texte zeigen, dass Übertragungsbewegungen, ob zwischen den Kulturen, innerhalb einer Tanzszene oder auch zwischen einzelnen ästhetischen Medien wie Tanz, Bild und Text, weder einen einheitlichen Ursprung haben noch linear verlaufen oder als Kopien eines vermeintlichen Originals zu deuten sind. Vielmehr wird die These plausibilisiert, dass Übertragungsbewegungen immer brüchig und fragil sind und transformieren, wenn sie in neue Kontexte gestellt und mit unterschiedlichen lebensweltlichen oder politischen Bedeutungen aufgeladen werden. Das Buch leistet einen Beitrag zur internationalen Tangoforschung und zugleich zu einer kultur-, sozial- und politikwissenschaftlich ausgerichteten Tanzforschung, die Tango als Feld einer das Politische und Soziale implizierenden transkulturellen körperlichen und subjektiven Erfahrung sichtbar macht. Tango,Körpererfahrungen,Geschlechterinszenierungen,Politische Literatur,Transnationalisierung,Tanz,Körper,Geschlecht,Gender Studies,Cultural Studies,Dance,Body,Gender
Tango ist Translation. Die in diesem Buch versammelten Texte beschäftigen sich mit unterschiedlichen Übertragungsbewegungen des Tangos. Sie untersuchen Tanzstile und Tanzerfahrungen, szenespezifische Rituale, diskursive Strategien und Geschlechterverhältnisse in verschiedenen lokalen Tangokulturen sowie Parodien als grenzüberschreitende Übertragungen in Tanzkunst und populären Tango-Tänzen.Die Texte zeigen, dass Übertragungsbewegungen, ob zwischen den Kulturen, innerhalb einer Tanzszene oder auch zwischen einzelnen ästhetischen Medien wie Tanz, Bild und Text, weder einen einheitlichen Ursprung haben noch linear verlaufen oder als Kopien eines vermeintlichen Originals zu deuten sind. Vielmehr wird die These plausibilisiert, dass Übertragungsbewegungen immer brüchig und fragil sind und transformieren, wenn sie in neue Kontexte gestellt und mit unterschiedlichen lebensweltlichen oder politischen Bedeutungen aufgeladen werden.Das Buch leistet einen Beitrag zur internationalen Tangoforschung und zugleich zu einer kultur-, sozial- und politikwissenschaftlich ausgerichteten Tanzforschung, die Tango als Feld einer das Politische und Soziale implizierenden transkulturellen körperlichen und subjektiven Erfahrung sichtbar macht.
Inhalt Tango übersetzen. Eine Einleitung Transkulturelle Praktiken Bodies in Translation. Tango als kulturelle Übersetzung Soñando todos el mismo sueño. Zur rituellen Überschreitung kultureller Grenzen im Tango Experiencing Tango as it goes global: Passion, Ritual and Play Körper-Übertragungen Der Tango – ein Moment der Interität ‚Verschmelzung‘: Bürgerliches Paarideal im Tango Argentino „Das fühlt sich so anders an...“ Zum produktiven ‚Scheitern‘ des Transfers zwischen ästhetischen Diskursen und tänzerischen Praxen im Tango Körpererfahrung und Naturglaube. Subjektivierungsstrategien in der Tangokultur Geschlechterinszenierungen Models of Machismo: The Troublesome Masculinity of Argentine Male Tango-Dancers Humour and the Performance of Masculinities. The Example of Two Choreographed Tangos Tango und Ideologie: Geschlechterbilder in Tangotexten und der zeitgenössischen argentinischen Belletristik Strategien des Politischen Der peronistische Nationaldiskurs in der Tangoschreibung der 1960er Jahre Irreverent Tangos: Dancing ’Love‘ and the Politics of Parody Incipient Action ~ The Dance of the Not-Yet Zu den Autorinnen und Autoren