وبلاگ بلیان

Светлый источник. Средневековая поэзия Китая, Кореи, Вьетнама

معرفی کتاب «Светлый источник. Средневековая поэзия Китая, Кореи, Вьетнама» نوشتهٔ Дьяконова Е. (сост.)، منتشرشده توسط نشر Правда در سال 1989. این کتاب در فرمت djvu، زبان ru ارائه شده است.

КИТАЙ ЭПОХА ТАН VII-Х вв. Ван Бо. Первое стихотворение в переводе В. Алексеева, второе—Л. Эйдлина Лу Чжаолинь. Перевод Л. Эйдлина Л о Биньван. Перевод А. Эйдлина Ян Цзюн. Перевод А. Эйдлина Чэнь Цзыан. Первое стихотворение в переводе В. Алексеева, далее—В. Рогова Хэ Чжичжан. Первое стихотворение в переводе В. Алексеева, второе —Л Эйдлина Чжан Юэ. Перевод А. Эйдлина Чжан Цзюлин. Перевод А. Эйдлина Мэн Хаожань. Перевод А. Эйдлина Чжан Сюй. Перевод А. Эйдлина Ван Вань. Перевод А. Эйдлина Цуй Хао. Перевод В. Алексеева Ван Вэй. Перевод Арк. Штейнберга Ли Бо. Первые шесть стихотворений в переводе В. Алексеева, далее пять — А. Ахматовой, следующие два — М. Басманова, далее — А. Гитовича Гао Ши. Первые два стихотворения в переводе В. Алексеева, следующие — Л Меньшикова, далее — А. Эйдлина Лю Чанцин. Первое стихотворение в переводе В. Алексеева, далее — Л Эйдлина Ду Фу. Первые три стихотворения в переводе В. Алексеева, далее — А. Гитовича Цэнь Шэнь. Перевод А. Эйдлина Мэн Юньцин. Перевод А. Эйдлина Чжан Цзи (Чжан Исунь). Перевод А. Эйдлина Чжан Вэй. Перевод А. Эйдлина 101 Цянь Ци. Перевод А. Меньшикова Гу Куан. Перевод В. Алексеева Дай Шулунь. Перевод В. Алексеева Вэй Инъу. Первые три стихотворения в переводе Л. Меньшикова, далее — Л. Эйдлина Мэн Цзяо. Первое стихотворение в переводе В. Алексеева, второе — А. Меньшикова, третье—Л. Эйдлина Лю Цзунъюань. Перевод А. Эйдлина Лю Юйси. Перевод А. Эйдлина. Бо Цзюйи. Перевод А. Эйдлина. ЦзяДао. Перевод В. Алексеева Ли Шэнь. Перевод А. Эйдлина Ду Му. Перевод Л. Эйдлина Ли Шанъинь. Перевод А. Ахматовой Сыкун Ту. ПереводВ. Алексеева ЭПОХА СУН X-ХIII вв. Оуян Сю. Перевод Г. Ярославцева Ван Аныни. Перевод А. Сергеева Су Ши. До стихотворения «Луна середины осени» перевод Е. Витковского, далее — И. Голубева, три последних — М. Басманова Хуана Тинцзянь. Перевод А Сергеева Чжу Дуньжу. Перевод М. Басманова Ли Цинчжао. ПереводМ. Басманова ЛуЮ. Перевод В. Тихомирова Синь Цицзи. Перевод М. Басманова ЭПОХА ЮАНЬ ХIII-XIV вв. Гуань Ханьцин. Перевод И. Смирнова Чжан Кэцзю. Перевод И. Смирнова Бо Пу. Перевод И. Смирнова Чжан Янхао. Перевод И. Смирнова Гуань Юньи. Перевод И. Смирнова Ван Юнь. Перевод И. Смирнова. Бай Бэнь. Перевод И. Смирнова. Сюэ Анфу. Перевод И. Смирнова Жэнь Юй. Перевод И. Смирнова Ма Чжиюань. Перевод Е. Витков ского Ян Го. Перевод Е. Витковского Ху Чжиюй. Перевод Е. Витковского Яо Суй. Перевод Е. Витковского. Гао Кэгун. Перевод Е. Витковского Чжао Мэнфу. Перевод И. Смирнова Цзе Сисы. Перевод Е. Витковского Хуан Цзинь. Перевод Е. Витковского Хуан Чжэньчэн. Перевод И. Смирнова Кэ Цзюсы. Перевод И. Смирнова Ни Цзань. Перевод Е. Витковского Са Дуцы. Перевод С. Бычкова ЭПОХА МИН XIV—XVII вв. Переводы И. Смирнова Шао Сянчжэнь Лю Цзи Сун Лянь Ван Гуанъян Чжан Юй Ян Цзи Сюй Бэнь Гао Ци Гун Синчжи. Перевод Е. Витковского Лань Жэнь. Перевод Е. Витковского Ху Чэнлун. Перевод Е. Витковского Линь Хун. Перевод Е. Витковского Переводы И. Смирнова Юань Кай Ван Сюнь Ван Гун БяньТун Чжэн Цзи Юань Цзинсо Чжао Юй Чжао Ютун Цзинь Чэн Лю Цю Сюэ Сюань Юй Цянь Ши Цзин Лю Цзи Юй Цянь Цянь Биндэн Фань Дэн Ван Цзо Цзай Цзинь Ма Чжунси Ван Юньфэн Ши Цзянь Цзай Гуань Ма Чжи Ли Мэнъян Бянь Гун Хэ Цзинмин Ван Тинсян Сюй Чжэньцин Инь Юньсяо Сунь Июань Ян Шэнь Сюй Цзунлу Ао Ин Су Ю Хуанфу Фан Хуан Шэнцзэн Шэнь Лянь Ван Вэнь Сюй Банцай Ли Паньлун Ван Шичжэнь Се Чжэнь Тан Ши Ци Цзигуан Ван Чжидэн Ли Сяньфан Чжу Цичжи Тан Сяньцзу Фэн Ци Сюй Тун Се Чжаочжи Чэн Цзясуй Сун Дэнчунь Шэн Минши Фань Жуй Ма Шици Тань Чжэньлян Ши У Хань Ся Ван Хун У Ци Чэнь Гунъинь Чжоу Тунгу Цзун Лунь Дао Юань Цзинь Чжун Лу Цзюань Фан Вэйи Ли Ши Хуан Юцзао Сюй Цзинфань Цао Шоуну Се Сунь Шэнь Цунху Линь Ти Цзян Кэчэн Ли Жэньлао Чжэн Чжишэн Дунтинский старец Безымянный автор Безымянный автор У Чэнъэнь Безымянный автор Сюй Вэй Чжан Гансунь Фу Ваньчунь Чэнь Цзылун КОРЕЯ Переводы А. Жовтиса ПОЭМЫ-КАСА КЛАССИЧЕСКИЕ СИДЖО Неизвестные авторы У Тхак Ли Джоно Вон Чхонсок Сон Саммун Ли Гэ Вольсан-тэгун Ли Хёнбо Ким Гу Ан Джон Ли Хван Хон Сом Хван Джини Ян Саон Квон Хомун Чон Чхоль (Сонган) Ли Воник Хан Хо Чо Хон Чан Гёнсе Чо Джонсон Ли Ханбок Чон Он Ким Санъён ПакИнно Син Хым Сори Куджи Ли Аннуль Понним-тэхун Хон Собой Ким Гванук Юн Дусо Ку Джиджон Ю Сун Син Джонха Чу Ыйсик Ким Суджан Ли Джонбо Чо Мённи Ким Чхонтхэк Ким Джинтхэ Син Химун Хо Соккюн Ан Минён ЦИКЛИЧЕСКИЕ СИДЖО Ли И Юн Сон до Чон Гыгин Чон Чхоль Пак Инно Хо Нансорхон Ли Банъик Неизвестный автор ПОЭЗИЯ НА ХАНМУНЕ Чхве Чхивон Ли Гюбо Супруга Ли Гака Госпожа Чон (Чон-сси) Хван Джини Ли Джэ Неизвестный автор Ли Хянгым (Кесэн) Токкё Пак Инно Хо Нансорхон ВЬЕТНАМ Нго Тян Лыу. Первое стихотворение в переводе А. Ревича, второе — Арк. Штейнберга Ван Хань. Перевод Арк. Штейнберга Ли Тхай Тонг. Перевод А. Ревича Виен Тиеу. Перевод Арк. Штейнберга Ли Тхыонг Киет. Перевод А. Ревича Зиеу Нян. Перевод Арк. Штейнберга Ман Зиак. Перевод А. Ревича Кхонг Ло. Перевод Арк. Штейнберга Дай Са. Перевод А. Эйдлина Куанг Нгием. Перевод Арк. Штейнберга Минь Чи. Перевод Л. Эйдлина Чан Тхай Тонг. Перевод Арк. Штейнберга Чан Тхань Тонг. Перевод Арк. Штейнберга Чан Куанг Кхай. Перевод А. Ревича Чан Нян Тонг. Первые три стихотворения в переводе Арк. Штейнберга, далее — А Ревича Фам Нгу Лао. Перевод А. Ревича Чан Ань Тонг. Перевод А. Ревича Хюйен Куанг. Перевод А. Ревича Мак Динь Ти. Перевод А. Ревича Чан Куанг Чиеу. Перевод А. Ревича Нгуен Чунг Нган. Перевод А. Ревича Нгуен Шыонг. Перевод А. Ревича Чан Минь Тонг. Перевод А. Ревича Тю Ван Ан. Перевод А. Ревича Тю Дыонг Ань. Перевод А. Ревича Чыонг Хан Шиеу. Перевод A. Ревича Фам Шы Мань. Перевод А. Ревича Чан Нгуен Дан. Перевод А. Ревича Чан Фу. Перевод А. Эйдлина Нгуен Фи Кхань. Перевод А Ревича Чан Лэу. Перевод А. Ревича Ле Кань Туан. Перевод А. Ревича Нгуен Чай. Перевод В. Микушевича Ли Ты Тан. Перевод А. Ревича Ли Тхиеу Динь. Перевод А. Ревича Нгуен Чык. Перевод А. Ревича Ву Лам. Перевод А. Ревича Ле Тхань Тонг. Из стихов на родном языке. Перевод B. Топорова Ву Зюэ. Перевод А. Ревича Нгуен Фу Тиен. Перевод А. Ревича Нгуен Бинь Кхием. Из «Собранья стихов Белого облака, написанных на родном языке». Перевод М Петровых Из «Собранья стихов обители Белого облака». Перевод А. Ревича Зиап Хай. Перевод А. Ревича Нгуен Зу. Перевод Арк. Штейнберга Илья Смирнов. Чистый голос поэзии Примечания
دانلود کتاب Светлый источник. Средневековая поэзия Китая, Кореи, Вьетнама