وبلاگ بلیان

Spanish and Portuguese Across Time, Place, and Borders : Studies in Honour of Milton M. Azevedo

معرفی کتاب «Spanish and Portuguese Across Time, Place, and Borders : Studies in Honour of Milton M. Azevedo» نوشتهٔ Laura Callahan (eds.)، منتشرشده توسط نشر Palgrave Macmillan UK : Imprint: Palgrave Macmillan در سال 2014. این کتاب در فرمت pdf، زبان انگلیسی ارائه شده است.

Her major fields of specialization are historical linguistics, language contact, and lexicography. She has also performed analyses of literary representations of nonstandard varieties, in particular those that characterize the speech of the Uruguay-Brazilian border, and has conducted studies on the speech of Africans and their descendants in Uruguay. Cover 1 Half-Title 2 Title 4 Copyright 5 Contents 6 List of Figures 8 List of Tables 9 Acknowledgements 10 Notes on the Contributors 11 Introduction 15 Part I: Linguistics and Literature: Translation, Society, and Language Variation 23 1 "Ah jist likes, dinnae ken how ye do it." Translating the Literary Dialect of Trainspotting into Spanish 24 2 Queer Geographies: Federico García Lorca's "Oda a Walt Whitman" in English Translation 41 3 Pedro Muñoz Seca (1881–1936): The Comic Effect of the Grotesque 58 4 The Predicaments of Transculturation: A Materialist Reading of "Meu tio o Iauaretê" by João Guimarães Rosa 72 5 Discourse and Ideology—Why Do We Need Both? 84 6 Representation of Charrúa Speech in Nineteenth-Century Uruguayan Literature 99 7 The Dialect of Vargas Llosa's Storyteller 114 8 Orality in Literature: Cuban-American Spanish in La vida es un special 1.50 .75 by Roberto G. Fernández 129 Part II: Language Change, Language Contact, and Language Users 144 9 The Ideology of Standardization in Early Modern Castile: The Unknown Oservaciones de la lengua castellana and the Attack on castellanos viejos 145 10 Geographic and Sociolinguistic Variables in the Seseo of Murcia 165 11 Morphological Simplification in Latin American Spanish: The Demise of -se and the Triumph of -ra in the Past Subjunctive in Colonial New Spain 181 12 Linguistic Continuity along the Uruguayan–Brazilian Border: Monolingual Perceptions of a Bilingual Reality 203 13 Portuguese for L1 English–L2 Spanish Speakers: The Effectiveness of "Tá Falado" Podcast Lessons 220 14 Face Work in Spanish Language Service Encounters between Native and Nonnative Speakers in the United States 235 Index 256 Front Matter....Pages i-xxi Front Matter....Pages 1-1 “Ah jist likes, dinnae ken how ye do it.” Translating the Literary Dialect of Trainspotting into Spanish....Pages 3-19 Queer Geographies: Federico García Lorca’s “Oda a Walt Whitman” in English Translation....Pages 20-36 Pedro Muñoz Seca (1881–1936): The Comic Effect of the Grotesque....Pages 37-50 The Predicaments of Transculturation: A Materialist Reading of “Meu tio o Iauaretê” by João Guimarães Rosa....Pages 51-62 Discourse and Ideology—Why Do We Need Both?....Pages 63-77 Representation of Charrúa Speech in Nineteenth-Century Uruguayan Literature....Pages 78-92 The Dialect of Vargas Llosa’s Storyteller....Pages 93-107 Orality in Literature: Cuban-American Spanish in La vida es un special 1.50. 75 by Roberto G. Fernández....Pages 108-122 Front Matter....Pages 123-123 The Ideology of Standardization in Early Modern Castile: The Unknown Oservaciones de la lengua castellana and the Attack on castellanos viejos....Pages 125-144 Geographic and Sociolinguistic Variables in the Seseo of Murcia....Pages 145-160 Morphological Simplification in Latin American Spanish: The Demise of -se and the Triumph of -ra in the Past Subjunctive in Colonial New Spain....Pages 161-182 Linguistic Continuity along the Uruguayan-Brazilian Border: Monolingual Perceptions of a Bilingual Reality....Pages 183-199 Portuguese for L1 English-L2 Spanish Speakers: The Effectiveness of “Tá Falado” Podcast Lessons....Pages 200-214 Face Work in Spanish Language Service Encounters between Native and Nonnative Speakers in the United States....Pages 215-235 Back Matter....Pages 236-239 "Spanish and Portuguese Across Time" highlights the range possible for scholars trained in a department of linguistics and literature, and shows that these disciplines need not be mutually exclusive. It covers a diverse range of topics, which nevertheless retain a common focus, on the dynamic nature of languages and the social forces that shape them across time, place, and borders. Themes in Part I - Linguistics and Literature: Translation, Society, and Language Variation - include the literary representation of speech, social, and regional variation, and some history on linguistic devices used in the service of social criticism. The work here demonstrates how linguistic principles can offer productive angles to the study of literature, and that literary sources can serve as data for linguistic analysis. The papers in Part II - Language Change, Language Contact, and Language Users - continue the focus on the interface between language and social factors, with both historical and present-day data on speech and speakers' behavior Spanish and Portuguese Across Time covers a diverse range of topics with a common focus, on the dynamic nature of languages and the social forces that shape them across time, place, and borders, and demonstrates how linguistic principles can offer productive angles to the study of literature. -- From publisher's website
دانلود کتاب Spanish and Portuguese Across Time, Place, and Borders : Studies in Honour of Milton M. Azevedo