وبلاگ بلیان

Ship of Fate : Memoir of a Vietnamese Repatriate

معرفی کتاب «Ship of Fate : Memoir of a Vietnamese Repatriate» نوشتهٔ Trụ Đình Trần (editor); Russell Leong (editor); David K. Yoo (editor); Bac Hoai Tran (editor); Jana K. Lipman (editor)، منتشرشده توسط نشر University of Hawaiʻi Press در سال 2017. این کتاب در 8 صفحه، فرمت pdf، زبان انگلیسی ارائه شده است.

__Ship of Fate__ tells the emotionally gripping story of a Vietnamese military officer who evacuated from Saigon in 1975 but made the dramatic decision to return to Vietnam for his wife and children, rather than resettle in the United States without them. Written in Vietnamese in the years just after 1991, when he and his family finally immigrated to the United States, Trần Đình Trụ’s memoir provides a detailed and searing account of his individual trauma as a refugee in limbo, and then as a prisoner in the Vietnamese reeducation camps. In April 1975, more than 120,000 Indochinese refugees sought and soon gained resettlement in the United States. While waiting in the Guam refugee camps, however, approximately 1,500 Vietnamese men and women insisted in no uncertain terms on being repatriated back to Vietnam. Trụ was one of these repatriates. To resolve the escalating crisis, the U.S. government granted the Vietnamese a large ship, the __Việt Nam Thương Tín__. An experienced naval commander, Trụ became the captain of the ship and sailed the repatriates back to Vietnam in October 1975. On return, Trụ was imprisoned and underwent forced labor for more than twelve years. Trụ’s account reveals a hidden history of refugee camps on Guam, internal divisions among Vietnamese refugees, political disputes between the United Nations High Commissioner for Refugees and the U.S. government, and the horror of the postwar “reeducation” camps. While there are countless books on the U.S. war in Vietnam, there are still relatively few in English that narrate the war from a Vietnamese perspective. This translation adds new and unexpected dimensions to the U.S. military’s final withdrawal from Vietnam. Ship of Fate tells the emotionally gripping story of a Vietnamese military officer who evacuated from Saigon in 1975 but made the dramatic decision to return to Vietnam for his wife and children, rather than resettle in the United States without them. Written in Vietnamese in the years just after 1991, when he and his family finally immigrated to the United States, Trần Đình Trụ's memoir provides a detailed and searing account of his individual trauma as a refugee in limbo, and then as a prisoner in the Vietnamese reeducation camps. In April 1975, more than 120,000 Indochinese refugees sought and soon gained resettlement in the United States. While waiting in the Guam refugee camps, however, approximately 1,500 Vietnamese men and women insisted in no uncertain terms on being repatriated back to Vietnam. Trần was one of these repatriates. To resolve the escalating crisis, the U.S. government granted the Vietnamese a large ship, the Việt Nam Thương Tín . An experienced naval commander, Trần became the captain of the ship and sailed the repatriates back to Vietnam in October 1975. On return, he was imprisoned and underwent forced labor for more than twelve years. Trần's account reveals a hidden history of refugee camps on Guam, internal divisions among Vietnamese refugees, political disputes between the United Nations High Commissioner for Refugees and the U.S. government, and the horror of the postwar "reeducation" camps. While there are countless books on the U.S. war in Vietnam, there are still relatively few in English that narrate the war from a Vietnamese perspective. This translation adds new and unexpected dimensions to the U.S. military's final withdrawal from Vietnam.

Linguistic variation is a topic of ongoing interest to the field. Its description and its explanations continue to intrigue scholars from many different backgrounds. By taking a deliberately broad perspective on the matter, covering not only crosslinguistic and diachronic but also intralinguistic and interspeaker variation and examining phenomena ranging from negation over connectives to definite articles in well- and lesser-known languages, the volume furthers our understanding of variation in general. The papers offer new insights into, among other things, the theoretical notion of comparative concepts, the social or mental nature of language structure, the areal factor in lexical typology and the diachronic implications of semantic maps. The collection will thus be of relevance to typologists and historical linguists, as well as to people studying variation within the areas of cognitive and functional linguistics.

Cover -- Contents -- Introduction by Jana K. Lipman -- Chapter One: My Early Life -- Chapter Two: Coming of Age -- Chapter Three: The Evacuation -- Chapter Four: The Refugee Camp on Orote Point -- Chapter Five: The Repatriates -- Chapter Six: Give Us a Ship -- Chapter Seven: Camp Asan, Guam -- Chapter Eight: The Struggle -- Chapter Nine: The Việt Nam Thương Tín -- Chapter Ten: Receiving the Ship -- Chapter Eleven: Leaving Guam -- Chapter Twelve: The Return Voyage -- Chapter Thirteen: Arrival at Vũng Tàu -- Chapter Fourteen: Reeducation Camps -- Chapter Fifteen: Moving from Camp to Camp -- Chapter Sixteen: Winds of Political Change -- Chapter Seventeen: The Day I Left Prison -- Acknowledgments
دانلود کتاب Ship of Fate : Memoir of a Vietnamese Repatriate