وبلاگ بلیان

Selves in Two Languages: Bilinguals' verbal enactments of identity in French and Portuguese (Studies in Bilingualism, Volume 34)

معرفی کتاب «Selves in Two Languages: Bilinguals' verbal enactments of identity in French and Portuguese (Studies in Bilingualism, Volume 34)» نوشتهٔ Michèle Koven، منتشرشده توسط نشر John Benjamins Publishing Company در سال 2007. این کتاب در فرمت pdf، زبان انگلیسی ارائه شده است.

This Book Explores Bilinguals' Experiences And Expressions Of Identity In Multicultural, Multilingual Contexts. It Is Distinctive In Its Integration Of Multiple Levels Of Analysis To Address The Relationships Between Language And Identity. Koven Links Detailed Attention To Discourse Form, To Participants' Multiple Interpretations How Such Forms Become Signs Of Identity, And To The Broader Macrosociolinguistic Contexts That Structure Participants' Access To Those Signs. The Study Of How Bilinguals Perform And Experience Different Identities In Their Two Languages Sheds Light On The More General Role Of Linguistic And Cultural Forms In Local Experiences And Expressions Of Identity.--jacket. Acknowledgments -- Transcription Conventions -- Part I: Theoretical And Ethnographic Context -- 1. Introduction -- 2. Discourse-semiotic Approaches To Bilingual Selfhood -- 3. Ethnographic And Sociolinguistic Contexts Of Luso-descendants In France And Portugal -- Part Ii: Bilinguals' Identity Performance -- 4. Bilinguals Reflections About The Impact Of Two Languages On Context And Self -- 5. Enacting Bilingual Selves In Narrative: Narrative Elicitation And Analytic Framework -- 6. Enacting Bilingual Selves In Narrative: Results Of Narrative Analysis Of Voicing -- 7. Listeners' Perceptions Of Bilinguals In Each Language -- Part Iii: Individual Speaker Profiles -- 8. Teresa -- 9. Isabel -- Vi Contents -- 10. Conclusion -- References -- Appendix A: Description Of Entry Into Field And Field Sites -- Appendix B: Participants' Backgrounds -- Appendix C: Coded Transcripts Of Teresa's Story Pair -- Appendix D: Teresa's Overall Profile -- Appendix E: Coded Transcripts Of Isabel's Story Pair -- Appendix F: Isabel's Overall Profile -- Index. Michèle Koven. Includes Bibliographical References (p. [251]-282) And Index. Selves in Two Languages......Page 2 Editorial page......Page 3 Title page......Page 4 LCC data......Page 5 Contents......Page 6 Acknowledgments......Page 8 Transcription conventions......Page 10 I. THEORETICAL AND ETHNOGRAPHIC CONTEXT......Page 12 1. INTRODUCTION......Page 14 2. DISCOURSE-SEMIOTIC APPROACHES TO BILINGUAL SELFHOOD......Page 24 3. ETHNOGRAPHIC AND SOCIOLINGUISTIC CONTEXTS OF LUSODESCENDANTSIN FRANCE AND PORTUGAL......Page 50 II. BILINGUALS’ IDENTITY PERFORMANCE......Page 72 4. BILINGUALS’ REFLECTIONS ABOUT THE IMPACT OF TWO LANGUAGES ON CONTEXT AND SELF......Page 74 5. ENACTING BILINGUAL SELVES IN NARRATIVE: NARRATIVE ELICITATION AND ANALYTIC FRAMEWORK......Page 100 6. ENACTING BILINGUAL SELVES IN NARRATIVE: RESULTS OF NARRATIVE ANALYSIS OF VOICING......Page 128 7. LISTENERS’ PERCEPTIONS OF BILINGUALS IN EACH LANGUAGE......Page 162 III. INDIVIDUAL SPEAKER PROFILES......Page 188 8. TERESA......Page 190 9. ISABEL......Page 222 10. CONCLUSION......Page 250 REFERENCES......Page 264 APPENDIX A: DESCRIPTION OF ENTRY INTO FIELD AND FIELD SITES......Page 296 APPENDIX B: PARTICIPANTS’ BACKGROUNDS......Page 298 APPENDIX C: CODED TRANSCRIPTS OF TERESA’S STORY PAIR......Page 306 APPENDIX D: TERESA’S OVERALL PROFILE......Page 318 APPENDIX E: CODED TRANSCRIPTS OF ISABEL’S STORY PAIR......Page 322 APPENDIX F: ISABEL’S OVERALL PROFILE......Page 330 INDEX......Page 334 The series Studies in Bilingualism (SiBil)......Page 341 Bilinguals Often Report That They Feel Like A Different Person In Their Two Languages. In The Words Of One Bilingual In Koven’s Book, “when I Speak Portuguese, Automatically, I'm In A Different World...it's A Different Color.” Although Testimonials Like This Abound In Everyday Conversation Among Bilinguals, There Has Been Scant Systematic Investigation Of This Intriguing Phenomenon. Focusing On French-portuguese Bilinguals, The Adult Children Of Portuguese Migrants In France, This Book Provides An Empirically Grounded, Theoretical Account Of How The Same Speakers Enact, Experience, And Are Perceived By Others To Have Different Identities In Their Two Languages. This Book Explores Bilinguals’ Experiences And Expressions Of Identity In Multicultural, Multilingual Contexts. It Is Distinctive In Its Integration Of Multiple Levels Of Analysis To Address The Relationships Between Language And Identity. Koven Links Detailed Attention To Discourse Form, To Participants’ Multiple Interpretations How Such Forms Become Signs Of Identity, And To The Broader Macrosociolinguistic Contexts That Structure Participants’ Access To Those Signs. The Study Of How Bilinguals Perform And Experience Different Identities In Their Two Languages Sheds Light On The More General Role Of Linguistic And Cultural Forms In Local Experiences And Expressions Of Identity. Bilinguals often report that they feel like a different person in their two languages. In the words of one bilingual in Koven's book, "When I speak Portuguese, automatically, I'm in a different world it's a different color." Although testimonials like this abound in everyday conversation among bilinguals, there has been scant systematic investigation of this intriguing phenomenon. Focusing on French-Portuguese bilinguals, the adult children of Portuguese migrants in France, this book provides an empirically grounded, theoretical account of how the same speakers enact, experience, and are perce
دانلود کتاب Selves in Two Languages: Bilinguals' verbal enactments of identity in French and Portuguese (Studies in Bilingualism, Volume 34)