وبلاگ بلیان

Selected Poems of Garcilaso De La Vega : A Bilingual Edition

معرفی کتاب «Selected Poems of Garcilaso De La Vega : A Bilingual Edition» نوشتهٔ Garcilaso de la Vega; John Dent-Young، منتشرشده توسط نشر The University of Chicago Press در سال 2009. این کتاب در فرمت pdf، زبان انگلیسی ارائه شده است.

Garcilaso de la Vega (ca. 1501–36), a Castilian nobleman and soldier at the court of Charles V, lived a short but glamorous life. As the first poet to make the Italian Renaissance lyric style at home in Spanish, he is credited with beginning the golden age of Spanish poetry. Known for his sonnets and pastorals, gracefully depicting beauty and love while soberly accepting their passing, he is shown here also as a calm student of love’s psychology and a critic of the savagery of war. This bilingual volume is the first in nearly two hundred years to fully represent Garcilaso for an Anglophone readership. In facing-page translations that capture the music and skill of Garcilaso’s verse, John-Dent Young presents the sonnets, songs, elegies, and eclogues that came to influence generations of poets, including San Juan de la Cruz, Luis de Leon, Cervantes, and G?ngora. The Selected Poems of Garcilaso de la Vega will help to explain to the English-speaking public this poet’s preeminence in the pantheon of Spanish letters. (20090128) Contents ......Page 6 Introduction ......Page 10 Chronology ......Page 34 Introduction ......Page 36 I. Cuando me paro a contemplar mi estado :: When I stop to view my situation......Page 39 V. Escrito está en mi alma vuestro gesto :: Your countenance is written in my soul......Page 41 X. ¡Oh dulces prendas, por mi mal halladas :: O sweet mementoes, unfortunately found......Page 43 XI. Hermosas ninfas, que en el río metidas :: Slender nymphs who dwell within the river......Page 45 XIII. A Dafne ya los brazos le crecían :: Daphne’s arms were growing......Page 47 XVII. Pensando que el camino iba derecho :: Thinking that the road I took was straight......Page 49 XXIII. En tanto que de rosa y azucena :: While colors of the lily and the rose......Page 51 XXV. ¡Oh hado esecutivo en mis dolores :: O fate, so active to promote my troubles......Page 53 XXX. Sospechas, que en mi triste fantasía :: Suspicion, how you occupy my sad......Page 55 XXXII. Estoy contino en lágrimas bañado :: I am continually half drowned in tears......Page 57 XXXIII. Mario, el ingrato amor, como testigo :: Mario, Love the ingrate having observed......Page 59 XXXV. Boscán, las armas y el furor de Marte :: Arms, Boscán, and the fury of rampant Mars......Page 61 XXXVII. Mi lengua va por do el dolor la guía :: My tongue simply follows where pain leads......Page 63 Introduction ......Page 66 III. Con un manso ruido :: With the gentle lapping......Page 69 V. Si de mi baja lira :: If the sound of my simple......Page 75 Introduction ......Page 84 I. Aunque este grave caso haya tocado :: Although this dread event has touched my soul......Page 87 II. Aquí, Boscán, donde del buen troyano :: Here, Boscán, where the great Mantuan locates......Page 107 Epistle: Señor Boscán, quien tanto gusto tiene :: Señor Boscán, for one who takes such pleasure......Page 119 Introduction ......Page 126 I. El dulce lamenter de dos pastores :: Of two shepherds’ melodious laments......Page 129 from II: En medio del invierno está templada :: Even in the depths of winter, the water......Page 157 III. Aquella voluntad honesta y pura :: That pure and honorable sense of duty......Page 189 Appendix A: Two Coplas ......Page 216 Appendix B: Letter (as a prologue to Boscán's translation of Castiglione's The Book of the Courtier)......Page 218 Notes ......Page 222 Selected Bibliography ......Page 246 Index of Titles and First Lines ......Page 248 Contents 6 Introduction 10 Chronology 34 SONNETS 36 Introduction 36 I. Cuando me paro a contemplar mi estado :: When I stop to view my situation 39 V. Escrito está en mi alma vuestro gesto :: Your countenance is written in my soul 41 X. ¡Oh dulces prendas, por mi mal halladas :: O sweet mementoes, unfortunately found 43 XI. Hermosas ninfas, que en el río metidas :: Slender nymphs who dwell within the river 45 XIII. A Dafne ya los brazos le crecían :: Daphne’s arms were growing 47 XVII. Pensando que el camino iba derecho :: Thinking that the road I took was straight 49 XXIII. En tanto que de rosa y azucena :: While colors of the lily and the rose 51 XXV. ¡Oh hado esecutivo en mis dolores :: O fate, so active to promote my troubles 53 XXX. Sospechas, que en mi triste fantasía :: Suspicion, how you occupy my sad 55 XXXII. Estoy contino en lágrimas bañado :: I am continually half drowned in tears 57 XXXIII. Mario, el ingrato amor, como testigo :: Mario, Love the ingrate having observed 59 XXXV. Boscán, las armas y el furor de Marte :: Arms, Boscán, and the fury of rampant Mars 61 XXXVII. Mi lengua va por do el dolor la guía :: My tongue simply follows where pain leads 63 SONGS 66 Introduction 66 III. Con un manso ruido :: With the gentle lapping 69 V. Si de mi baja lira :: If the sound of my simple 75 ELEGIES AND EPISTLE TO BOSCÁN 84 Introduction 84 I. Aunque este grave caso haya tocado :: Although this dread event has touched my soul 87 II. Aquí, Boscán, donde del buen troyano :: Here, Boscán, where the great Mantuan locates 107 Epistle: Señor Boscán, quien tanto gusto tiene :: Señor Boscán, for one who takes such pleasure 119 ECLOGUES 126 Introduction 126 I. El dulce lamenter de dos pastores :: Of two shepherds’ melodious laments 129 from II: En medio del invierno está templada :: Even in the depths of winter, the water 157 III. Aquella voluntad honesta y pura :: That pure and honorable sense of duty 189 Appendix A: Two Coplas 216 Appendix B: Letter (as a prologue to Boscán's translation of Castiglione's The Book of the Courtier) 218 Notes 222 Selected Bibliography 246 Index of Titles and First Lines 248 Garcilaso Adopted The Italian Renaissance Lyric Style Of Poetry & Is Thereby Credited With Beginning The Golden Age Of Spanish Poetry. Known For His Sonnets & Pastorals, He Was Also A Calm Student Of Love's Philosophy & A Critic Of The Savagery Of War. Sonnets. Cuando Me Paro A Contemplar Mi Estado = When I Stop To View My Situation ; Escrito Está En Mi Alma Vuestro Gesto = Your Countenance Is Written In My Soul ; ¡oh Dulces Prendas, Por Mi Mal Halladas = O Sweet Mementoes, Unfortunately Found ; Hermosas Ninfas, Que En El Río Metidas = Slender Nymphs Who Dwell Within The River ; A Dafne Ya Los Brazos Le Crecían = Daphne's Arms Were Growing ; Pensando Que El Camino Iba Derecho = Thinking That The Road I Took Was Straight ; En Tanto Que De Rosa Y Azucena = While The Colors Of The Lily And The Rose ; ¡oh Hado Esecutivo En Mis Dolores = O Fate, So Active To Promote My Troubles ; Sospechas, Que En Mi Triste Fantasía = Suspicion, How You Occupy My Sad ; Estoy Contino En Lágrimas Bañado = I Am Continually Half Drowned In Tears ; Mario, El Ingrato Amor, Como Testigo = Mario, Love The Ingrate Having Observed ; Boscán, Las Armas Y El Furor De Marte = Arms, Boscán, And The Fury Of Rampant Mars ; Mi Lengua Va Por Do El Dolor La Guía = My Tongue Simply Follows Where Pain Leads -- Songs. Con Un Manso Ruido = With The Gentle Lapping ; Si De Mi Baja Lira = If The Sound Of My Simple -- Elegies And Epistle To Boscán. Aunque Este Grave Caso Haya Tocato = Although This Dread Event Has Touched My Soul ; Aquí, Boscán, Donde Del Buen Troyano = Here, Boscán, Where The Great Mantuan Locates ; Señor Boscán, Quien Tanto Gusto Tiene = Señor Boscán, For One Who Takes Such Pleasure -- Eclogues. El Dulce Lamenter De Dos Pastores = Of Two Shepherds' Melodious Laments ; En Medio Del Invierno Está Templada = Even In The Depths Of Winter, The Water ; Aquella Voluntad Honesta Y Pura = That Pure And Honorable Sense Of Duty. Edited And Translated By John Dent-young. Includes Bibliographical References And Index. Text In English And Spanish. Sonnets. Introduction I cuando me paro a contemplar mi estado = When i stop to view my situation . . . Escrito está en mi alma vuestro gesto = Your countenance is written in my soul . . . [MARC+96]Oh dulces prendas, por mi mal halladas = O sweet mementoes, unfortunately found . . . Hermosas ninfas, que en el río metidas = Slender nymphs who dwell within the river . . . A Dafne ya los brazos le crecían = Daphne's arms were growing . . . Pensando que el camino iba derecho = Thinking that the road i took was straight . . . En tanto que de rosa y azucena = While colors of the lily and the rose . . . [MARC+96]Oh hado esecutivo en mis dolores = O fate, so active to promote my troubles . . . Sospechas, que en mi triste fantasía = Suspicion, how you occupy my sad . . . Estoy contino en lágrimas bañado = I am continually half drowned in tears . . . Mario, el ingrato amor, como testigo = Mario, love the ingrate having observed . . . Boscán, las armas y el furor de marte = Arms, boscán, and the fury of rampant Mars . . . Mi lengua va por do el dolor la guía = My tongue simply follows where pain leads . . . Songs. Introduction Con un manso ruido = With the gentle lapping . . . Si de mi baja lira = If the sound of my simple . . . Elegies and epistle to Boscan. Introduction I aunque este grave caso haya tocado = Although this dread event has touched my soul . . . Aquí, Boscán, donde del buen troyano = Here, Boscán, where the great Mantuan locates . . . Epistle señor Boscán, quien tanto gusto tiene = Señor Boscán, for one who takes such pleasure . . . Eclogues. Introduction I el dulce lamenter de dos pastores = Of two shepherds' melodious laments . . . From ii en medio del invierno está templada = Even in the depths of winter, the water . . . Aquella voluntad honesta y pura = That pure and honorable sense of duty . . . Appendix A: two coplas Appendix B: letter (as a prologue to Boscán's translation of Castiglione's The book of the courtier) Garcilaso de la Vega (ca. 1501–36), a Castilian nobleman and soldier at the court of Charles V, lived a short but glamorous life. As the first poet to make the Italian Renaissance lyric style at home in Spanish, he is credited with beginning the golden age of Spanish poetry. Known for his sonnets and pastorals, gracefully depicting beauty and love while soberly accepting their passing, he is shown here also as a calm student of love's psychology and a critic of the savagery of war. This bilingual volume is the first in nearly two hundred years to fully represent Garcilaso for an Anglophone readership. In facing-page translations that capture the music and skill of Garcilaso's verse, John-Dent Young presents the sonnets, songs, elegies, and eclogues that came to influence generations of poets, including San Juan de la Cruz, Luis de Leon, Cervantes, and Góngora. The Selected Poems of Garcilaso de la Vega will help to explain to the English-speaking public this poet's preeminence in the pantheon of Spanish letters. Garcilaso de la Vega (ca 1501-36) was a Castilian nobleman at the court of Charles V. As the first poet to make the Italian Renaissance lyric style at home in Spanish, he is credited with beginning the golden age of Spanish poetry. This title can help to explain to the English-speaking public this poet's preeminence.
دانلود کتاب Selected Poems of Garcilaso De La Vega : A Bilingual Edition