وبلاگ بلیان

آشپزی روسی در تبعید

Russian Cuisine in Exile

معرفی کتاب «آشپزی روسی در تبعید» (با عنوان لاتین Russian Cuisine in Exile) نوشتهٔ Alexander Genis (editor); Pyotr Vail (editor); Angela Brintlinger (editor); Thomas Feerick (editor)، منتشرشده توسط نشر Academic Studies Press در سال 2019. این کتاب در فرمت pdf، زبان انگلیسی ارائه شده است.

The essays of __Russian Cuisine in Exile__ re-imagine the identities of immigrants through their engagement with Russian cuisine. Richly illustrated and beautifully produced, the book has been translated “not word for word, but smile for smile,” to use the phrase of Vail and Genis’s fellow émigré writer Sergei Dovlatov, and features copious authoritative and occasionally amusing commentaries. The clay pot: a repository of tradition -- Tea is not vodka: you can't drink too -- Much -- The scent of cabbage soup -- Walking on eggshells -- Back to the chicken! -- The soul of solyanka -- Fish tales -- Vital forces -- An unfashionable virtue -- I'll have the kharcho! -- Sharlotka, a russian name -- The anti-semitic lily -- A chameleon lunch -- In search of lost appetite -- Our underwater life -- Mushroom metaphysics -- The botvinya battle -- Running with the sheep -- Hang him from the klyukovo tree! -- Ukha - not just soup, but pure pleasure -- Our native tongue -- Jewish penicillin -- Salad and salo -- Rehabilitating the cutlet -- Adventures in scent -- The wolf is fed and the lamb survives -- Pelmeni for the lazy -- Aristocrats in a can -- The russian rassole -- Borscht, with a side of emancipation -- A relative in military jacket -- Picnic in the pyrenees -- Exotic and stinky -- Veal tenderness -- Enjoy the steam -- Neither fish nor fowl -- The holiday that is always with you -- The non-false non-hare -- "Sober drunkenness" -- The first is also the last -- The meaning of sour cream -- Breadslicers at work -- The west is wind, the east is ecstasy -- A toast to gluttons

Russian Cuisine in Exile brings the essays of Pyotr Vail and Alexander Genis, originally written in the mid-1980s, to an English-speaking audience. A must-read for scholars, students and general readers interested in Russian studies, but also for specialists in émigré literature, mobility studies, popular culture, and food studies. These essays—beloved by Russians in the U.S., the Russian diaspora across the world, and in post-Soviet Russia—narrate everyday experiences and re-imagine the identities of immigrants through their engagement with Russian cuisine. Richly illustrated and beautifully produced, the book has been translated "not word for word, but smile for smile," to use the phrase of Vail and Genis's fellow émigré writer Sergei Dovlatov. Translators Angela Brintlinger and Thomas Feerick have supplied copious authoritative and occasionally amusing commentaries.

This classic book of essays from the mid-1980s blends humor, nostalgia and cultural commentary with the practical problems of adjusting one's digestion and cooking habits to a new country with completely different culinary traditions. Beloved by Russians at home and across the world, Russian Cuisine in Exile is now available in an English edition with authoritative commentaries by specialists whose experience writing about the late Soviet period and emigre culture help them explain the complex system of literary and cultural allusions threaded throughout Vail and Genis's volume
دانلود کتاب آشپزی روسی در تبعید