Renaissance Cultural Crossroads: Translation, Print and Culture in Britain, 1473-1640 (Library of the Written Word: The Handpress World, 15, 21)
معرفی کتاب «Renaissance Cultural Crossroads: Translation, Print and Culture in Britain, 1473-1640 (Library of the Written Word: The Handpress World, 15, 21)» نوشتهٔ Barker, Sara K.; Hosington, Brenda M.، منتشرشده توسط نشر Koninklijke Brill N.V. در سال 2013. این کتاب در فرمت pdf، زبان انگلیسی ارائه شده است.
In Renaissance Cultural Crossroads: Translation, Print and Culture in Britain, 1473-1640 , twelve scholars assemble the latest interdisciplinary research in the fields of translation and print in Britain and appraise for the first time the connection between the two. The section Translation and Early Print discusses how translation shaped the beginnings of British book production. 'Translation, Fiction and Print' examines some Italian and Spanish literary translations and their paratexts. Instruction through Translation demonstrates how translators established an international fund of knowledge. Shaping Mind and Nation through Translation focusses on translations specifically disseminating knowledge of medicine, navigation, military matters, and news. The volume constitutes a timely contribution to the ever-expanding fields of translation studies and print history but is also relevant to cultural, social and intellectual history. Contents About Preliminary Material By: S.K. Barker and Brenda M. Hosington Pages: i–xxxi The Role of Translations and Translators in the Production of English Incunabula By: Brenda M. Hosington Pages: 1–20 Lydgate’s Fall of Princes: Translation, Re-Translation and History By: A.S.G. Edwards Pages: 21–34 Reading Juan de Flores’s Grisel y Mirabella in Early Modern England By: Joyce Boro Pages: 35–59 Learning Style from the Spaniards in Sixteenth-Century England By: Barry Taylor Pages: 61–78 Print, Paratext, and a Seventeenth Century Sammelband: Boccaccio’s Ninfale Fiesolano in English Translation By: Guyda Armstrong Pages: 79–99 Versifying Philosophy: Thomas Blundeville’s Plutarch By: Robert Cummings Pages: 101–120 War, What is it good for? Sixteenth-Century English Translations of Ancient Roman Texts on Warfare By: Fred Schurink Pages: 121–138 Cato in England: Translating Latin Sayings for Moral and Linguistic Instruction By: Demmy Verbeke Pages: 139–155 John Hester’s Translations of Leonardo Fioravanti: The Literary Career of a London Distiller By: Isabelle Pantin Pages: 157–183 “For the Common Good and for the National Interest:” Paratexts in English Translations of Navigational Works By: Susanna De Schepper Pages: 185–207 Henry Hexham (c.1585–1650), English Soldier, Author, Translator, Lexicographer, and Cultural Mediator in the Low Countries By: Paul Hoftijzer Pages: 209–225 “Newes Lately Come”: European News Books in English Translation By: S.K. Barker Pages: 227–244 Index By: S.K. Barker and Brenda M. Hosington Pages: 245–253 The role of translations and translators in the production of English incunabula / Brenda M. Hosington Lydgate's Fall of princes : translation, re-translation and history / A.S.G. Edwards Reading Juan de Flores's Grisel y Mirabella in early modern England / Joyce Boro Learning style from the Spaniards in sixteenth-century England / Barry Taylor Print, paratext, and a seventeenth century sammelband : Boccaccio's Ninfale Fiesolano in English translation / Guyda Armstrong Versifying philosophy : Thomas Blundeville's Plutarch / Robert Cummings War, what is it good for? : sixteenth-century english translations of the Classics / Fred Schurink Cato in England : translating Latin sayings for moral and linguistic instruction / Demmy Verbeke John Hester's translations of Leonardo Fioravanti : the literary career of a London distiller / Isabelle Pantin 'For the common good and for the national interest' : paratexts in English translations of navigational works / Susanna De Schepper Henry Hexham (c.1585-1650), English soldier, author, translator, lexicographer, and cultural mediator in the Low Countries / Paul Hoftijzer 'Newes lately come' : European news books in English translation / S.K. Barker. The Importance Of 'renaissance Cultural Crossroads' Lies In Its Appreciation And Promotion Of The Multi-faceted Reach Of Translation In Britain From The Arrival Of Printing Until The The Outbreak Of The Civil War, Highlighting The Impressive Number And Wide Variety Of Works Translated.
دانلود کتاب Renaissance Cultural Crossroads: Translation, Print and Culture in Britain, 1473-1640 (Library of the Written Word: The Handpress World, 15, 21)