وبلاگ بلیان

Reading Fu Poetry From the Han to Song Dynasties (Edition:NED)

معرفی کتاب «Reading Fu Poetry From the Han to Song Dynasties (Edition:NED)» نوشتهٔ Timothy Wai Keung Chan; Ronald Egan; David R Knechtges; Yiyi Luo; Nicholas Morrow Williams، منتشرشده توسط نشر ARC Humanities Press در سال 2021. این کتاب در فرمت pdf، زبان انگلیسی ارائه شده است.

The fu genre is one of the major genres of Chinese poetry throughout imperial history. This volume presents close readings and translations of representative works spanning over a millennium. The fu genre (or "rhapsody" in English) is one of the major genres of Chinese poetry throughout imperial history. This volume presents close readings of representative works in the genre, spanning over a millennium of its history. Each chapter contains a complete translation of major fu poems, accompanied by an essay presenting the work or works in historical context and also examining their significance in contemporary culture. Ranging in style and topic from the exuberant accumulation of detail in Yang Xiong's "Shu Capital," translated by David R. Knechtges, to the luscious lyricism of Wang Bo's "Spring Longings," translated by Timothy W.K. Chan, the poems present a panorama of how the genre has been used for both personal and social expression. While the individual essays examine their respective subjects in depth and detail, collectively the essays also offer a sweeping survey of the fu genre from the Han (206 B.C.E.-220 C.E.) through the Song (960-1279 C.E.) dynasty.-- Provided by publisher The fu genre (or "rhapsody" in English) is one of the major genres of Chinese poetry throughout imperial history. This volume presents close readings of representative works in the genre, spanning over a millennium of its history. Each chapter contains a complete translation of major fu poems, accompanied by an essay presenting the work or works in historical context and also examining their significance in contemporary culture. Ranging in style and topic from the exuberant accumulation of detail in Yang Xiong?s "Shu Capital," translated by David R. Knechtges, to the luscious lyricism of Wang Bo?s "Spring Longings," translated by Timothy W. K. Chan, the poems present a panorama of how the genre has been used for both personal and social expression. While the individual essays examine their respective subjects in depth and detail, collectively the essays also offer a sweeping survey of the fu genre from the Han (206 B.C.E.?220 C.E.) through the Song (960?1279 C.E.) dynasty COVER CONTENTS ACKNOWLEDGEMENTS PREFACE Chapter 1 INVENTING THE FU: SIMULATED SPONTANEITY INSIMA XIANGRU’S “GREAT MAN” Chapter 2 PROBLEMATIC FU OF THE WESTERN HAN: THE “SHU DU FU” ATTRIBUTED TO YANG XIONG Chapter 3 RECLUSE’S FRUSTRATION? RECONSIDERING YU XIN’S (513–581) “FU ON A SMALL GARDEN” Chapter 4 YUEFU AND FU: WANG BO’SNEW PROSODY FOR “SPRING LONGINGS” Chapter 5 LI QINGZHAO’S RHAPSODYON CAPTURE THE HORSE BIBLIOGRAPHY
دانلود کتاب Reading Fu Poetry From the Han to Song Dynasties (Edition:NED)