Quand les Indiens parlaient latin: Colonisation alphabétique et métissage dans l'Amérique du XVIe siècle
معرفی کتاب «Quand les Indiens parlaient latin: Colonisation alphabétique et métissage dans l'Amérique du XVIe siècle» نوشتهٔ Serge Gruzinski، منتشرشده توسط نشر Fayard در سال 2023. این کتاب در فرمت epub، زبان فرانسوی ارائه شده است.
Décisive, la révolution alphabétique fut l’une des conséquences les plus irréversibles de la conquête espagnole et portugaise en Amérique, modifiant les formes de communication des sociétés indigènes. Une enquête autour des questions brûlantes de l’intégration et du métissage au XVIe siècle. Le papier, l’écriture alphabétique et les livres ont débarqué en Amérique dans le sillage des conquistadors. Autant d’armes aux mains des Espagnols pour soumettre et christianiser les vaincus. L’écriture européenne s’abat sur le Nouveau Monde comme une déferlante, bouleversant les sociétés amérindiennes dont les langues ne s’écrivaient pas. Sous toutes ses formes, l’écrit des vainqueurs est l’auxiliaire de la colonisation : les ordres de la métropole sont écrits, les richesses locales sont enregistrées et des livres véhiculent les savoirs venus de l’Europe. Les enfants des élites indigènes, formés aux valeurs de l’humanisme, connaîtront bientôt mieux le latin et la Bible que les croyances de leurs ancêtres. Ils sauront pourtant résister à la colonisation alphabétique grâce à leur extraordinaire créativité. Serge Gruzinski a retrouvé la trace d’Indiens et d’Européens qui ont vécu cette période où, de l’autre côté de l’Atlantique, s’amorce l’occidentalisation du monde. Passionnante plongée dans le Mexique du xvie siècle, son nouveau regard sur la Renaissance et les Amérindiens nous invite à observer comment les idées se métissent lorsque deux sociétés s’entrechoquent. Et à prendre la mesure des multiples rôles de l’écrit à l’heure de la révolution numérique. INTRODUCTION PREMIÈRE PARTIE - La déferlante alphabétique CHAPITRE I - Le psautier des « Aztèques » Un produit de la mondialisation ibérique Qu'est-ce qu'une psalmodia ? Une langue accessible à tous Une troublante boîte à questions CHAPITRE II - La déferlante alphabétique L'écrit à l'assaut du Nouveau Monde Bulles et capitulations Enregistrer la « découverte » Écriture et colonisation Du côté de Lisbonne Les pouvoirs précurseurs de l'écriture européenne Le papier, acteur oublié CHAPITRE III - La première vague Apprendre à lire en Italie et en Espagne Le précédent du royaume de Grenade L'expérience des Îles Le projet de scolarisation des Indiens Quel bilan sur le terrain ? Les quatre leçons des Caraïbes DEUXIÈME PARTIE - Apprendre à lire, à écrire et à chanter CHAPITRE IV - Les premiers maîtres Texcoco où tout a débuté Un vent de réforme qui souffle du nord Cap sur le Mexique L'ombre des Frères de la vie commune Éduquer les enfants, encadrer les populations Premiers rudiments, premiers pas « Des enfants parmi les enfants » CHAPITRE V - Les premiers écoliers Premières classes à Texcoco « Bons » et « mauvais » parents Le neuf sur l'ancien San José de los Naturales L'école de Tlaxcala Des vertus politiques de l'internat « Pour arracher les racines d'une mémoire si pernicieuse » CHAPITRE VI - Les mécanismes de l'apprentissage Des écoliers trop zélés Répéter et copier sans comprendre Une mémoire visuelle et auditive D'un monde à l'autre Ruptures Deux conquérants du Nouveau Monde CHAPITRE VII - Les Indiens musiciens Noël à Mexico Profane et sacré Un dieu né d'une vierge L'ambivalence entre dans la danse La musique d'Église Colonisation ou appropriation ? L'excellence musicale au service de la mission TROISIÈME PARTIE - Le latin, pour quoi faire ? CHAPITRE VIII - Une université pour les Indiens Premières initiatives L'enfant de l'Alhambra Enjeux et usages du latin Le collège impérial de Santa Cruz de Tlatelolco Le latin, pour quoi faire ? Des manuels, des grammaires et des dictionnaires Des enseignants d'exception CHAPITRE IX - Une prodigieuse machine à éduquer Modèles ibériques Le programme d'études Du scriptorium à l'imprimerie Un laboratoire de langues La première bibliothèque des Amériques CHAPITRE X - « Reverende pater, nato, cujus casus est ? » Le latin des Indiens « Un bon exposé en latin » « Ils composent d'excellents vers latins » « Ils parlent un latin aussi élégant que celui de Cicéron » Une autre manière de penser, d'autres mondes à découvrir QUATRIÈME PARTIE - Novi hominesDes hommes nouveaux CHAPITRE XI - Trois vies Gramáticos et trilingues Don Carlos l'hérétique L'écrit qui tue Don Pablo Nazareo, lecteur d'Ovide Don Antonio Valeriano : l'engagement politique CHAPITRE XII - Une forêt de textes et d'images Une littérature chrétienne en náhuatl Un lectorat indigène Dans le Mexique profond, l'attrait d'un livre interdit Zacatecas, un trafic de livres volés La guerre des images Correspondre en latin Influences réciproques La création musicale Les arts de la scène CHAPITRE XIII - Humanistes, philologues, acteurs politiques Des humanistes américains ? Quand la plume devient une arme Des philologues indigènes Éthique et politique Des privilégiés du monde colonial ? L'air du large Société de cour et ceinture lettrée CHAPITRE XIV - Les défis du premier monde global La globalité ibérique Revisiter le patrimoine local Le basculement L'idolâtrie réévaluée Vers un monothéisme préhispanique Des « antiquaires » mexicains L'explosion des mémoires indigènes Deux nouveaux langages : les blasons et les cartes CINQUIÈME PARTIE - La Psalmodia des Indiens CHAPITRE XV - Les créateurs de la Psalmodia Un Normand dans le Nouveau Monde La première imprimerie américaine Imprimer des langues amérindiennes Un promoteur de la colonisation alphabétique Les débuts mexicains d'une conquête mondiale Un auteur ou des auteurs ? « C'est une œuvre qu'il faut imprimer » CHAPITRE XVI - L'alchimie du psautier Amalgame ou chef-d'œuvre ? Indéterminations Les fleurs du paradis Comment joindre les mondes Sur un mode divin ÉPILOGUE - « Dansez, sinon nous sommes perdus » Chanter et danser la Psalmodia La Psalmodia selon Pina Bausch Le Guerreiro digital Notes BIBLIOGRAPHIE Le papier, l'écriture alphabétique et les livres ont débarqué en Amérique dans le sillage des conquistadors. Autant d'armes aux mains des Espagnols pour soumettre et christianiser les vaincus. L'écriture européenne s'abat sur le Nouveau Monde comme une déferlante, bouleversant les sociétés amérindiennes dont les langues ne s'écrivaient pas. Sous toutes ses formes, l'écrit des vainqueurs est l'auxiliaire de la colonisation : les ordres de la métropole sont écrits, les richesses locales sont enregistrées et des livres véhiculent les savoirs venus de l'Europe. Les enfants des élites indigènes, formés aux valeurs de l'humanisme, connaîtront bientôt mieux le latin et la Bible que les croyances de leurs ancêtres. Ils sauront pourtant résister à la colonisation alphabétique grâce à leur extraordinaire créativité. Serge Gruzinski a retrouvé la trace d'Indiens et d'Européens qui ont vécu cette période où, de l'autre côté de l'Atlantique, s'amorce l'occidentalisation du monde. Passionnante plongée dans le Mexique du xvie siècle, son nouveau regard sur la Renaissance et les Amérindiens nous invite à observer comment les idées se métissent lorsque deux sociétés s'entrechoquent. Et à prendre la mesure des multiples rôles de l'écrit à l'heure de la révolution numérique. SERGE GRUZINSKI enseigne l'histoire de la mondialisation ibérique des deux côtés de l'Atlantique. Parmi ses ouvrages : Les Quatre Parties du monde, histoire d'une mondialisation, La Martinière, 2004, Seuil, 2006 ; La Pensée métisse, Fayard, 1999, Pluriel, 2012 ; L'Histoire pour quoi faire ?, Fayard, 2015 ; La Machine à remonter le temps, Fayard, 2017.
دانلود کتاب Quand les Indiens parlaient latin: Colonisation alphabétique et métissage dans l'Amérique du XVIe siècle