Prophetic Translation: The Making of Modern Egyptian Literature (Edinburgh Studies in Modern Arabic Literature)
معرفی کتاب «Prophetic Translation: The Making of Modern Egyptian Literature (Edinburgh Studies in Modern Arabic Literature)» نوشتهٔ Maya I Kesrouany، منتشرشده توسط نشر Edinburgh University Press در سال 2019. این کتاب در فرمت pdf، زبان انگلیسی ارائه شده است.
In this novel and pioneering study Maya I. Kesrouany explores the move from Qur'anic to secular approaches to literature in early 20th-century Egyptian literary translations, asking what we can learn from that period and the promise that translation held for the Egyptian writers of fiction at that time. Through their early adaptations, these writers crafted a prophetic, secular vocation for the narrator that gave access to a world of linguistic creation and interpretation unavailable to the common reader or the religious cleric. This book looks at the writers' claim to secular prophecy as it manifests itself in the adapted narrative voice of their translations to suggest an original sense of literary resistance to colonial oppression and occupation in the early Arabic novel. Key Features:Case studies of Arabic adaptations of European literature (including works from Chateaubriand, Carlyle, Dickens and Voltaire) contribute to an understanding of the development of the modern Arabic novel todayExplores the exchange between the Arabic and the European novel in an original and radically comparative frameworkShows how different translation trends signal the emergence of literature as a historical and aesthetic fieldDraws on translation, literary and post/colonial theory to rethink nahda literatureņs contribution to the post 1950s Arabic novel Considers the changing role of literary translation in Egypt from the 1910s to the 1940sIn this novel and pioneering study Maya I. Kesrouany explores the move from Qur'anic to secular approaches to literature in early 20th-century Egyptian literary translations, asking what we can learn from that period and the promise that translation held for the Egyptian writers of fiction at that time. Through their early adaptations, these writers crafted a prophetic, secular vocation for the narrator that gave access to a world of linguistic creation and interpretation unavailable to the common reader or the religious cleric. This book looks at the writers' claim to secular prophecy as it manifests itself in the adapted narrative voice of their translations to suggest an original sense of literary resistance to colonial oppression and occupation in the early Arabic novel Title page Copyright Contents Series Editor’s Foreword Acknowledgements Introduction 1 Translation in Motion 2 Plagiarised Prophecy 3 The Hero at Home 4 Tarjama as Debt Conclusion Bibliography Index
دانلود کتاب Prophetic Translation: The Making of Modern Egyptian Literature (Edinburgh Studies in Modern Arabic Literature)