وبلاگ بلیان

Poetik der Transformation: Paul Celan – Übersetzer und übersetzt 28

معرفی کتاب «Poetik der Transformation: Paul Celan – Übersetzer und übersetzt 28» نوشتهٔ Bodenheimer, Alfred (editor);Sandbank, Shimon (editor)، منتشرشده توسط نشر Max Niemeyer Verlag در سال 1999. این کتاب در 4 صفحه، فرمت pdf، زبان آلمانی ارائه شده است.

Eine Sammlung von Analysen zu Paul Celans übersetzerischem Werk wird in diesem Band den Reflexionen von Übersetzern Celans in andere Sprachen gegenübergestellt. Der Reiz dieser Gegenüberstellung liegt darin, Sprache und Verständnis eines Gedichts einem notgedrungenen Prozess der Transformation zu unterwerfen.

Die 1992 gegründete Buchreihe ist interdisziplinär ausgerichtet; sie umfasst wissenschaftliche Monographien, Aufsatzsammlungen und kommentierte Quelleneditionen vom 18. Jahrhundert bis zur Gegenwart. Der Begriff deutsch-jüdische Literatur bzw. Kultur verweist auf Werke jüdischer Autoren in deutscher Sprache, insoweit jüdische Aspekte erkennbar sind. Aber auch das häufig vom Antisemitismus geprägte Judenbild nichtjüdischer Autoren wird zu einem Faktor der literarisch vermittelten deutsch-jüdischen Beziehungsgeschichte. Der Erforschung des gesamten Problemfelds bietet die Reihe ein angemessenes Forum.

دانلود کتاب Poetik der Transformation: Paul Celan – Übersetzer und übersetzt 28