New Perspectives on Gender and Translation: New Voices for Transnational Dialogues (Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies)
معرفی کتاب «New Perspectives on Gender and Translation: New Voices for Transnational Dialogues (Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies)» نوشتهٔ Eleonora Federici (editor), Jose Santaemilia (editor)، منتشرشده توسط نشر Routledge در سال 2021. این کتاب در فرمت pdf، زبان انگلیسی ارائه شده است.
"This collection expands the body of research on the intersection of gender and translation to highlight perspectives across different countries in Europe, showcasing developments in the field from its origins in the emergence of feminist translation in Quebec over the last thirty years. Building off seminal work on feminist translation by scholars in Canada in the 1980s and 1990s, the book explores the evolution of the discipline in shifting translation practices and research across a range of European countries, with a focus on underrepresented areas such as Malta, Serbia, and Poland. The different chapters examine key developments such as the critical reframing of gender and identity, the viewing of historical translation activity by women through the lens of ideological and political motivations, and the analysis of socio-political contexts where feminist or gender-inspired translation has impacted translators' practices. The volume looks concurrently at the European context and beyond it, putting the spotlight on new voices in translation and gender research in the region but also encouraging transnational dialogues on key issues in the discipline, pushing the field further into new directions. This book will be of particular interest to scholars in translation studies, gender studies, and European literature"-- Provided by publisher This collection expands the body of research on the intersection of gender and translation to highlight perspectives across different countries in Europe, showcasing developments in the field from its origins in the emergence of feminist translation in Quebec over the last thirty years. Cover 1 Half Title 2 Series Page 3 Title Page 4 Copyright Page 5 Table of Contents 6 Contributors 8 Introduction: A European Gender and Translation Geography: A Diversity of Voices for Transnational Dialogues 12 Chapter 1 Gender and Translation in/from Europe: Reviewing the Translation and Feminism Interface 20 Chapter 2 Three Generations of British Women Translators: Sarah Austin’s Legacy in the Long Nineteenth Century 44 Chapter 3 Multilingualism and Women Translators in the Mediterranean Island of Malta 59 Chapter 4 Polish Women Translators in the Twentieth Century 89 Chapter 5 There Is Only One Way in Serbia: The Reception of Gender Equality in Serbian Translation 103 Chapter 6 Reclaiming Ancestry/Resisting Amnesia: Finding the “Other” Half in Portuguese-American Women Writers 117 Chapter 7 “The Personal Is Political”: Radical Feminism and Translation in the Post-Franco Era 134 Chapter 8 Feminisms across the Ocean: Translating Theories and Practices 150 Chapter 9 (Un)Successful Feminisms?: Mapping Chick Lit Fiction in Europe 168 Chapter 10 Marie Darrieussecq, Translator: Or How to Write French from a Female Body 188 Index 202 dialogues;,Federici;,new;,perspectives;,Santaemilia;,Translation;,Gender dialogues,Federici,new,perspectives,Santaemilia,Translation,Gender « This collection expands the body of research on the intersection of gender and translation to highlight perspectives across different countries in Europe, showcasing developments in the field from its origins in the emergence of feminist translation in Quebec over the last thirty years.Building off seminal work on feminist translation by scholars in Canada in the 1980s and 1990s, the book explores the evolution of the discipline in shifting translation practices and research across a range of European countries, with a focus on underrepresented areas such as Malta, Serbia, and Poland. The different chapters examine key developments such as the critical reframing of gender and identity, the viewing of historical translation activity by women through the lens of ideological and political motivations, and the analysis of socio-political contexts where feminist or gender-inspired translation has impacted translators’ practices. The volume looks concurrently at the European context and beyond it, putting the spotlight on new voices in translation and gender research in the region but also encouraging transnational dialogues on key issues in the discipline, pushing the field further into new directions.This book will be of particular interest to scholars in translation studies, gender studies, and European literature. »-- Résumé de l'éditeur
دانلود کتاب New Perspectives on Gender and Translation: New Voices for Transnational Dialogues (Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies)