وبلاگ بلیان

Molière et le théâtre arabe/ Molière and Arab Theatre: Réception moliéresque et identités nationales arabes/ Reception and National Identities (Mimesis) (French Edition) (mimesis, 62)

معرفی کتاب «Molière et le théâtre arabe/ Molière and Arab Theatre: Réception moliéresque et identités nationales arabes/ Reception and National Identities (Mimesis) (French Edition) (mimesis, 62)» نوشتهٔ Langone, Angela Daiana، منتشرشده توسط نشر de Gruyter GmbH در سال 2016. این کتاب در فرمت epub، زبان فرانسوی ارائه شده است.

**__Research Incentive Prize 2016__** Molière, often considered the ‘godfather of Arab theatre’, was first introduced to the Arab world in 1847 by Marun Naqqaš and his adaptation of __The Miser__. Since then, Molière has never ceased to influence Arab dramaturgy. Discussing a series of plays by authors from Lebanon, Egypt, Tunisia and Morocco, this study aims at defining Molière’s role in the development of a national Arab theatre. Considéré souvent comme le «parrain du théâtre arabe», Molière arrive dans le monde arabe grâce à une adaptation de __L’Avare__ par le libanais Marun Naqqaš (1847): à partir de ce moment, la dramaturgie arabe ne cessera plus de puiser à son répertoire. À travers un corpus de pièces provenant du Liban, de l’Egypte, de la Tunisie et du Maroc, ce travail entend définir la place de Molière dans la genèse d’un théâtre national arabe. Aucun pays n'est restâe indiffâerent au gâenie de Moliáere, ses piáeces ne cessant d'ãetre traduites, adaptâees et jouâees de par le monde. Plus qu'ailleurs, ses oeuvres ont eu un impact dâecisif dans le polysystáeme culturel du monde arabe puisque l'introduction du thâeãatre occidental dans les pays arabes s'est faite essentiellement par le biais des adaptations du râepertoire moliâeresque. Considâerâe encore aujourd'hui par certains comme le #x1B;(S0#x1B;(Bparrain du thâeãatre arabe#x1B;(S1#x1B;(B, Moliáere arrive dans la culture arabe grãace áa une adaptation de L'Avare en 1847 par le libanais Marun Naqqaés: áa partir de ce moment, la dramaturgie arabe ne manquera de puiser largement áa la production moliâeresque. áA travers un corpus de piáeces arabes provenant du Liban, de l'Egypte, de la Tunisie et du Maroc, composâees pour la plupart en arabe dialectal, ce travail entend dâefinir la place de Moliáere dans la genáese du thâeãatre arabe moderne et vâerifier si les adaptations ont jouâe un rãole politique en contribuant áa forger l'identitâe nationale dans les pays arabes. Est-ce un simple fruit du hasard si le nationalisme âemerge dans le monde arabe presque paralláelement au thâeãatre? Moliáere et le thâeãatre arabe a reðcu en 2016 le Prix d'encouragement áa la recherche de l'Acadâemie des sciences d'outre-mer (Paris)

Aucun pays n’est resté indifférent au génie de Molière, ses pièces ne cessant d’être traduites, adaptées et jouées de par le monde. Plus qu’ailleurs, ses oeuvres ont eu un impact décisif dans le polysystème culturel du monde arabe puisque l’introduction du théâtre occidental dans les pays arabes s’est faite essentiellement par le biais des adaptations du répertoire moliéresque. Considéré encore aujourd’hui par certains comme le «parrain du théâtre arabe», Molière arrive dans la culture arabe grâce à une adaptation de L’Avare en 1847 par le libanais Marun Naqqaš: à partir de ce moment, la dramaturgie arabe ne manquera de puiser largement à la production moliéresque.

À travers un corpus de pièces arabes provenant du Liban, de l’Egypte, de la Tunisie et du Maroc, composées pour la plupart en arabe dialectal, ce travail entend définir la place de Molière dans la genèse du théâtre arabe moderne et vérifier si les adaptations ont joué un rôle politique en contribuant à forger l’identité nationale dans les pays arabes. Est-ce un simple fruit du hasard si le nationalisme émerge dans le monde arabe presque parallèlement au théâtre?

Molière et le théâtre arabe a reçu en 2016 le Prix d'encouragement à la recherche de l'Académie des sciences d'outre-mer (Paris).

Considéré souvent comme le ±parrain du théâtre arabe», Molière arrive dans le monde arabe grâce à une adaptation de L{u2019}Avare par le libanais Marun Naqqaš (1847): à partir de ce moment, la dramaturgie arabe ne cessera plus de puiser à son répertoire. À travers un corpus de pièces provenant du Liban, de l{u2019}Egypte, de la Tunisie et du Maroc, ce travail entend définir la place de Molière dans la genèse d{u2019}un théâtre national arabe. -- From publisher's website Molière, often considered the {u2018}godfather of Arab theatre{u2019}, was first introduced to the Arab world in 1847 by Marun Naqqaš and his adaptation of The Miser. Since then, Molière has never ceased to influence Arab dramaturgy. Discussing a series of plays by authors from Lebanon, Egypt, Tunisia and Morocco, this study aims at defining Molière{u2019}s role in the development of a national Arab theatre. -- From publisher's website
دانلود کتاب Molière et le théâtre arabe/ Molière and Arab Theatre: Réception moliéresque et identités nationales arabes/ Reception and National Identities (Mimesis) (French Edition) (mimesis, 62)