معرفی کتاب «Mehrsprachigkeit im Mittelalter : Kulturelle, literarische, sprachliche und didaktische Konstellationen in europäischer Perspektive. Mit Fallstudien zu den ‚Disticha Catonis‘» نوشتهٔ Michael Baldzuhn, Christine Putzo (Hrsg.)، منتشرشده توسط نشر Saur در سال 2011. این کتاب در فرمت pdf، زبان آلمانی ارائه شده است.
Communication and the literary production of the Middle Ages were an integral part of a complex linguistic situation. Latin, the Western European language of education and administration, stood in contrast to the vernacular languages, which in turn were divided into different dialects. Different vernacular languages often existed in the same geographic area. This anthology approaches this topic, which has not been systematically covered until now, from an interdisciplinary perspective. It discusses fundamental methodological issues and surviving linguistic and literary documents from the 8th up to the 16th century. Vorwort v I. Mehrsprachigkeit im europäischen Kontext Christine Putzo / Mehrsprachigkeit im europäischen Kontext. Zu einem vernachlässigten Forschungsfeld interdisziplinärer Mediävistik 3 Gernot Rudolf Wieland / Bilingual Education in Anglo-Saxon England. Alfred to Æthelweard 35 Tony Hunt / The Languages of Medieval England 59 Wolfgang Haubrichs / Vom 'pêle-mêle' zum 'vis-à-vis'. Sprachinseln, Bilingualität und Sprachgrenzen zwischen Maas und Rhein in Mittelalter und Neuzeit 69 Eckhard Meineke / Textgebundene Formen der lateinisch-deutschen Zweisprachigkeit im frühen Mittelalter 109 Klaus Grubmüller / Über die Bedingungen volkssprachlicher Traditionsbildung im lateinisch dominierten Mittelalter 147 II. Mehrsprachigkeit im didaktischen Kontext. Fallstudien zu den 'Disticha Catonis' Michael Baldzuhn / Einleitung 161 Thomas Ehlen / Sprache – Diskurs – Text. Überlegungen zu den kommunikativen Rahmenbedingungen mittelalterlicher Zweisprachigkeit für das Verhältnis von Latein und Deutsch 169 Thomas Ehlen / Didaxe, kulturelles Prestige und funktionale Zweisprachigkeit. Lateinisch-deutsche 'Cato'-Handschriften als Beispiel für lateinischsprachige Hermeneutik und volkssprachliche Aneignung antiker Bildung im späteren Mittelalter 211 Guntram Haag / Illokution und Adressatenorientierung in der Zwettler 'Gesamtübersetzung' der 'Disticha Catonis'. Funktionale und sprachliche Einflussfaktoren 269 Guntram Haag / Strukturen des Handelns und Wissens in der Melker 'Rumpfbearbeitung' der 'Disticha Catonis' 291 Carola Redzich / 'Hos rhythmos edidimusque novos'. Sebastian Brants Ausgabe der 'Disticha Catonis' von 1498 und die gedruckte oberdeutsche 'Gesamtübersetzung' am Beispiel einer Baseler Ausgabe Michael Furters (um 1495) 315 Václav Bok / Zu einer tschechischen Übersetzung der 'Disticha Catonis' aus dem Jahre 1518 349 André Drewelowski / Die lateinisch-polnisch-deutschen Ausgaben der 'Disticha Catonis' aus dem 16. Jahrhundert, gedruckt in Krakau bei Hieronymus Vietor und Mathias Wirzbięta 363 Register 409
Kommunikation und literarische Produktion des Mittelalters waren Bestandteil einer komplexen sprachlichen Situation. Latein, die westeuropäische Bildungs- und Verwaltungssprache, stand im Gegensatz zu den Volkssprachen, die sich ihrerseits in verschiedene Dialekte spalteten. Regelmäßig existierten zudem unterschiedliche Volkssprachen auf gleichem geographischem Raum. Der Sammelband nähert sich diesem bisher nicht systematisch erschlossenen Themenfeld aus interdisziplinärer Perspektive. Er behandelt methodologische Grundsatzfragen sowie sprachliche und literarische Zeugnisse vom 8. bis ins 16. Jahrhundert.