وبلاگ بلیان

Martin Buber Werkausgabe. Band 14, Schriften zur Bibelübersetzung

معرفی کتاب «Martin Buber Werkausgabe. Band 14, Schriften zur Bibelübersetzung» نوشتهٔ Martin Buber (editor); Ran HaCohen (editor); Ran HaCohen (editor); Ran HaCohen (editor)، منتشرشده توسط نشر Gütersloher Verlagshaus در سال 2019. این کتاب در فرمت pdf، زبان آلمانی ارائه شده است.

Alle Schriften Bubers, die im Kontext seiner Bibelübersetzung entstanden sind Die so genannte »Verdeutschung der Schrift«, die Übersetzung der hebräischen Bibel, von Martin Buber in Zusammenarbeit mit Franz Rosenzweig Anfang der 1920er Jahre in Deutschland begonnen und 1961 von Buber in Jerusalem beendet, gilt als eines der wichtigsten und zugleich umstrittensten Projekte im Gesamtwerk von Martin Buber. Der vorliegende Band versammelt alle Schriften Bubers, die im Kontext dieser Bibelübersetzung entstanden sind, darunter den wegweisenden Aufsatz »Der Mensch von heute und die jüdische Bibel« sowie die autobiographische Schrift »Warum und wie wir die Schrift übersetzten«. Weiterhin enthält der Band mehrere Abhandlungen zur Gesprochenheit und Einheit der Schrift sowie zum Leitwortprinzip, die für die weitere Forschung zur Bibel und ihrer Übersetzung bis heute von zentraler Bedeutung sind. Inhalt Vorbemerkung Dank Einleitung Die Schrift und ihre Verdeutschung Vorwort Der Mensch von heute und die jüdische Bibel Aus einer Vortragsfolge (November 1926 ) Die Sprache der Botschaft (Nach einer Aufzeichnung von 1926) Über die Wortwahl in einer Verdeutschung der Schrift1 Dem Gedächtnis Franz Rosenzweigs (Sommer 1930) Zur Verdeutschung der Preisungen (1935) Leitwortstil in der Erzählung des Pentateuchs Aus einem Vortrag (Januar 1927) Das Leitwort und der Formtypus der Rede Ein Beispiel (1935) Die Bibel auf Deutsch Zur Erwiderung Zu einer Übersetzung und einer Rezension (März 1926) Eine Übersetzung der Bibel (1927) Ein Hinweis für Bibelkurse Aus den Anfängen unsrer Schriftübertragung (Februar 1930) Anhang Aus einem Brief an Hermann Gerson (Januar 1929) Zu Luthers Übertragung von Ruach (1926) Der heutige Mensch und die biblische Geschichte (Vortrag vom 17. Juni 1928, in Zürich) Zur Verdeutschung der »Gleichsprüche« Warum und wie wir die Schrift übersetzten Zu einer neuen Verdeutschung der Schrift Schlussbemerkungen Zur Verdeutschung des Buches Ijob Kommentar Editorische Notiz Diakritische Zeichen Einzelkommentare Abkürzungsverzeichnis Quellen- und Literaturverzeichnis Glossar Stellenregister Sachregister Personenregister Index hebräischer Worte in hebräischer Schrift Index hebräischer Worte in hebräischer Schrift

Die so genannte »Verdeutschung der Schrift«, die Übersetzung der hebräischen Bibel, von Martin Buber in Zusammenarbeit mit Franz Rosenzweig Anfang der 1920er Jahre in Deutschland begonnen und 1961 von Buber in Jerusalem beendet, gilt als eines der wichtigsten und zugleich umstrittensten Projekte im Gesamtwerk von Martin Buber.Der vorliegende Band versammelt alle Schriften Bubers, die im Kontext dieser Bibelübersetzung entstanden sind, darunter den wegweisenden Aufsatz »Der Mensch von heute und die jüdische Bibel« sowie die autobiographische Schrift »Warum und wie wir die Schrift übersetzten«. Weiterhin enthält der Band mehrere Abhandlungen zur Gesprochenheit und Einheit der Schrift sowie zum Leitwortprinzip, die für die weitere Forschung zur Bibel und ihrer Übersetzung bis heute von zentraler Bedeutung sind.

دانلود کتاب Martin Buber Werkausgabe. Band 14, Schriften zur Bibelübersetzung