وبلاگ بلیان

Лингвистика и перевод: материалы междунар.науч. семинара «Образ Другого в европейской, азиатской и русской культуре: язык – литература – перевод» (Архангельск, 15–18 февраля 2016 г.). Выпуск. 6

معرفی کتاب «Лингвистика и перевод: материалы междунар.науч. семинара «Образ Другого в европейской, азиатской и русской культуре: язык – литература – перевод» (Архангельск, 15–18 февраля 2016 г.). Выпуск. 6» نوشتهٔ Коллектив авторов، منتشرشده توسط نشر ЭБС Лань در سال 2016. این کتاب در 55 صفحه، فرمت pdf، زبان ru ارائه شده است.

Титул Предисловие Vorwort Раздел 1 РОЛЬ ЯЗЫКА В ФОРМИРОВАНИИ КУЛЬТУРНОЙ ИДЕНТИЧНОСТИ Искренность как способ воздействия на Другого в юридическом дискурсе Архангельск: осужден географией, оправдан филологией Влияние Другого на речь повествователя в вертикальном контексте Синтаксические особенности английских многокомпонентных эргонимов (на примере названий международных организаций, связанных с Арктикой) «Другой» в когнитивно-дискурсивной парадигме Традиционный и когнитивно-дискурсивный подходы к определению понятия «термин» Английские buzzwords как отражение корпоративной культуры Метафорические модели репрезентации экономического кризиса в Греции (на материале английского и финского языков) Способы отражения наивной картины мира в терминологии арктической флоры и фауны (на материале английского, русского и шведского языков) Вопрос как средство привлечения внимания читателя (аналитическая статья в дискурсе СМИ) Раздел 2 ОТРАЖЕНИЕ ИНОЯЗЫЧНОЙ КУЛЬТУРЫ В ПЕРЕВОДЕ Сопоставительное изучение медицинской терминологии в текстах об адаптации человека в условиях Крайнего Севера (на материале русского и английского языков) Концепт как единица перевода Рукописный словарь Ф.М. Щепетова в контексте истории англо-русских словарей морской терминологии Французский неопределенный детерминатив autre и его соответствия в русском языке Свое и чужое в переводе (на материале перевода рассказа Ф.А. Абрамова «Михей и Иринья» на английский язык) Киноперевод как способ познания другой культуры Проблема передачи образа Другого во французском переводоведении О переводе стихотворения Кристины Россетти «Зима: мой секрет» Раздел 3 РОССИЯ И ЕВРОПА: ЛИТЕРАТУРНАЯ ВЗАИМОРЕФЛЕКСИЯ Образ Другого в романах И.С. Тургенева «Какие же мы посторонние?» (Автор-повествователь и герои-поморы в прозе Юрия Казакова: притяжение и отталкивание) Образ Другого в контексте художественной картины мира Севера в повести Е.С. Коковина «Полярная гвоздика» Франция и французы в изображении русских писателей ХVIII – первой половины ХIХ века «Другой» – «человек из Архангельска» А. Конан Дойла и Ж. Сименона Раздел 4 ОБРАЗ ДРУГОГО В ЕВРАЗИЙСКОЙ КУЛЬТУРЕ Особенности коммуникации при работе в малых группах О китайском векторе в профессиональной коммуникации Диалог в научном знании: полемика в философско-правовом дискурсе Is Swedish worth Learning? Starting a follow-up study based upon second-language Learning Особенности коммуникативных стратегий убеждения в евразийском контексте Особенности идентификации Другого в произведениях о русско-японской войне 1904–1905 годов Роль Другого в формировании научного дискурса Раздел 5 ОБРАЗ ДРУГОГО В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ И ЛИТЕРАТУРЕ: ВСТРЕЧА КУЛЬТУР И ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА Die Neujahrsansprachen der russischen und deutschen Staatsoberhäupter Способы описания тактильности в тексте немецкого драматического произведения Sprachgestik und Expressivität in Sergej Dovlatovs Povest‘ „Die Ausländerin“ (1986) Eine Übersetzungsaufgabe der widerständigen Art Конвенции типа текста как составная часть предпереводческого анализа текста Fremde Blicke: Deutscher Alltag in literarischen Texten von Migranten Образы русских и информированиe о России в немецких медиа Der deutsche Walz-Wortschatz als linguistischer Forschungsgegenstand und lexikalische Probleme der Übersetzung ins Russische Stilistische Periphrase als Andersvorstellen О выражении авторской точки зрения в немецкоязычном медиадискурсе (на примере сложноподчиненных предложений с присоединительными придаточными) Mit Kara ben Nemsi und Graf Werniloff „In Mekka“ – Gedanken zum Islamverständnis bei Karl May und Franz Kandolf (gekürzte Fassung) Раздел 6 ОБРАЗ ЧЕЛОВЕКА ЭТНИЧЕСКОГО СКВОЗЬ ПРИЗМУ ЯЗЫКА Лингвоэкологичность и нелингвоэкологичность обращения в британском художественном диалоге Безумие как Иное: проблема Другого в философском аспекте Особенности англоязычной рекламы (на примере рекламы лесозаготовительной техники и деревообрабатывающего оборудования) Функции форм императива и оптатива первого лица множественного числа в готском языке Заимствования из ненецкого языка в северном тексте Образ африканца-другого в русской поэзии ХХ века Раздел 7 ОБРАЗ ДРУГОГО В ЛИТЕРАТУРНЫХ ТЕКСТАХ Multiethnolect as a literary device in Maria Navarro Skaranger`s «Alle utlendinger har lukka gardiner» Русские персонажи в англоязычном городском фэнтези (на примере произведений Райчел Мид) Образы иностранцев в «Игроке» Ф.М. Достоевского Аннотированный список статей Сведения об авторах Содержание
دانلود کتاب Лингвистика и перевод: материалы междунар.науч. семинара «Образ Другого в европейской, азиатской и русской культуре: язык – литература – перевод» (Архангельск, 15–18 февраля 2016 г.). Выпуск. 6