Linguistik im Sprachvergleich : Germanistik - Romanistik - Anglistik
معرفی کتاب «Linguistik im Sprachvergleich : Germanistik - Romanistik - Anglistik» نوشتهٔ Ralf Klabunde, Gerald Bernhard, Wiltrud Mihatsch, Stefanie Dipper, Frank Kügler, Björn Rothstein، منتشرشده توسط نشر Metzler'sche Verlagsbuchhandlung & Carl Ernst Poeschel GmbH در سال 2020. این کتاب در فرمت pdf، زبان آلمانی ارائه شده است.
Dieses Lehrbuch führt aus einer komparatistischen Perspektive in die linguistische Beschreibung und Analyse des Deutschen, Englischen, Französischen, Italienischen und Spanischen ein. Die charakteristischen Lauteigenschaften, Flexionsmerkmale und Wortbildungsprozesse sowie der diesen Sprachen eigene Satzbau werden vorgestellt. Eigene Kapitel widmen sich den historischen Entwicklungen dieser Sprachen sowie den sozial und geographisch geprägten Varietäten, so dass eine umfassende Darstellung dieser fünf Sprachen, ihrer Strukturen, ihres Gebrauchs und ihrer historischen Entwicklung entsteht. Zwei Kapitel zur Semantik und Pragmatik, die universelle Aspekte der Bedeutungsanalyse bzw. der Prinzipien des Sprachgebrauchs erläutern, runden das Bild ab. – Im zweifarbigen Layout mit Definitionen, Vertiefungen und Übungsaufgaben. Goethe formulierte: „Wer fremde Sprachen nicht kennt, weiß nichts von seiner eigenen“. Prägnanter kann man den Nutzen einer komparatistischen Darstellung nicht formulieren. Um die Besonderheiten des Deutschen klar zu erkennen, ist die Gegenüberstellung mit der dominanten Weltsprache Englisch sowie den romanischen Sprachen Französisch, Italienisch und Spanisch von großem Nutzen. Für Studierende des Englischen und romanischer Sprachen erlaubt die komparatistische Perspektive einen besonders reflektierten Zugang zur Linguistik der studierten Fremdsprache. Dieses Buch setzt auf Basiswissen zur Linguistik auf, das im Rahmen eines B.A.-Studiums z.B. in Einführungskursen vermittelt wird. Das 2018 im Springer-Verlag erschienene Lehrbuch „Linguistik. Eine Einführung (nicht nur) für Germanisten, Romanisten und Anglisten“ führt in das notwendige Basiswissen ein und verwendet hierfür dieselben didaktischen Mittel, die auch in diesem Buch verwendet werden. In jedem Kapitel befinden sich Selbstfragen, mit denen die gelernten Inhalte eingeübt und vertieft werden können. Die Antworten auf die Selbstfragen werden zur Kontrolle am Ende der Kapitel angegeben. Vorwort Inhaltsverzeichnis Die Autor/innen I Phonetik und Phonologie 1 Phonetik und Phonologie des Deutschen 1.1 Das Lautinventar des Deutschen 1.2 Zur Phonologie des Deutschen 1.3 Phonologische Merkmale und natürliche Klassen 1.4 Phonologische Prozesse 1.5 Phonotaktik und die Silbe 1.6 Metrische Phonologie 1.7 Intonation und Phrasierung – Phonologie jenseits der Wortebene 1.8 Weiterführende Literatur 1.9 Antworten auf die Selbstfragen Literatur 2 Phonetik und Phonologie des Spanischen 2.1 Varietäten und Aussprachenormen 2.2 Das Lautsystem des Spanischen 2.3 Phonologische Prozesse 2.4 Prosodie 2.5 Weiterführende Literatur 2.6 Antworten auf die Selbstfragen Literatur 3 Phonetik und Phonologie des Französischen 3.1 Varietäten und Aussprachenormen 3.2 Das Lautsystem des Französischen 3.3 Subsegmentale und suprasegmentale Prozesse im Französischen 3.4 Prosodie: Akzentuierung, Phrasierung und Intonationskonturen 3.5 Weiterführende Literatur 3.6 Antworten auf die Selbstfragen Literatur 4 Phonetik und Phonologie des Italienischen 4.1 Varietäten und Aussprachenormen 4.2 Das Lautsystem des Italienischen 4.3 Phonologische Prozesse 4.4 Prosodische Einheiten 4.5 Weiterführende Literatur 4.6 Antworten auf die Selbstfragen Literatur 5 Phonetik und Phonologie des Englischen 5.1 Referenzvarietäten 5.2 Englisch in Großbritannien und Nordamerika 5.3 Englisch in weiteren geographischen Gebieten 5.4 Das Lautsystem des Englischen 5.5 Silben- und fußbasierte Phonologie im Englischen 5.6 Wort-basierte Phonologie im Englischen 5.7 Wortübergreifende Prozesse 5.8 Intonation 5.9 Weiterführende Literatur 5.10 Antworten auf die Selbstfragen Literatur II Syntax 6 Syntax des Deutschen 6.1 Wortstellung im einfachen Satz 6.2 Die einzelnen Felder im Detail 6.3 Das Prädikat und seine Bestandteile 6.4 Nichtverbale Satzglieder 6.5 Der Satzgliedverband ist nicht alles 6.6 Ellipsen 6.7 Komplexe Sätze 6.8 Syntaktische Beziehungen 6.9 Weiterführende Literatur 6.10 Antworten auf die Selbstfragen Literatur 7 Syntax des Englischen 7.1 Wortarten und grammatische Merkmale 7.2 Phrasen 7.3 Verbphrasen im Englischen 7.4 Sätze 7.5 Nebensätze 7.6 Anhebungskonstruktionen 7.7 Zusammenfassung 7.8 Weiterführende Literatur 7.9 Antworten auf die Selbstfragen Literatur 8 Syntax des Französischen 8.1 Typologische Grundlagen 8.2 Wortarten 8.3 Wortgruppen 8.4 Argumentstrukturen 8.5 Satzstrukturen und Satzarten 8.6 Weiterführende Literatur 8.7 Antworten auf die Selbstfragen Literatur 9 Syntax des Italienischen 9.1 Zur Einführung: Kurze Charakterisierung und Sprachvergleich 9.2 Wortarten 9.3 Argumentstruktur 9.4 Satzstruktur 9.5 Komplexe Sätze 9.6 Weiterführende Literatur 9.7 Antworten auf die Selbstfragen Literatur 10 Syntax des Spanischen 10.1 Syntaktische Bausteine 10.2 Argumentstruktur 10.3 Syntaktische Struktur 10.4 Satzarten 10.5 Markierte Wortstellungen 10.6 Weiterführende Literatur 10.7 Antworten auf die Selbstfragen Literatur 11 Moderne Syntaxtheorien 11.1 Was leisten Syntaxtheorien? 11.2 Grundlegende Konzepte 11.3 Generative Ansätze des Chomsky-Paradigmas 11.4 Kategorialgrammatik 11.5 Unifikationsbasierte Grammatikmodelle 11.6 Weiterführende Literatur 11.7 Antworten auf die Selbstfragen Literatur III Morphologie 12 Morphologische Begriffe Literatur 13 Morphologie des Deutschen im Vergleich zum Englischen und zu den romanischen Sprachen 13.1 Englisch 13.2 Französisch 13.3 Spanisch und Italienisch 13.4 Deutsch 14 Morphologie des Deutschen 14.1 Flexions- und Wortbildungsmorphologie im Deutschen 14.2 Wortbildung 14.3 Flexion 14.4 Flektierende und nichtflektierende Wortarten im Deutschen 14.5 Nichtflektierende Wortarten im Deutschen 14.6 Flektierende Wortarten im Deutschen und ihre grammatischen Kategorien 14.7 Wortbildungsmorphologie der flektierenden Wortarten im Deutschen 14.8 Wortbildungsmorphologie der nichtflektierenden Wortarten im Deutschen 14.9 Weiterführende Literatur 14.10 Antworten auf die Selbstfragen Literatur 15 Morphologie des Spanischen 15.1 Flexionsmorphologie des Spanischen 15.2 Spanische Wortbildung 15.3 Weiterführende Literatur 15.4 Antworten auf die Selbstfragen Literatur 16 Morphologie des Französischen 16.1 Flexionsmorphologie des Französischen 16.2 Französische Wortbildung 16.3 Weiterführende Literatur 16.4 Antworten auf die Selbstfragen Literatur 17 Morphologie des Italienischen 17.1 Flexion des Italienischen 17.2 Wortbildung im Italienischen 17.3 Weiterführende Literatur 17.4 Antworten auf die Selbstfragen Literatur 18 Morphologie des Englischen 18.1 Konzepte von Wort und Morphem 18.2 Typen von Morphemen 18.3 Flexionsmorphologie des Englischen 18.4 Englische Wortbildung 18.5 Reanalyse und folk theory 18.6 Weitere Möglichkeiten zur Steigerung der Wort- und Bedeutungskomplexität 18.7 Schlussbetrachtungen 18.8 Weiterführende Literatur 18.9 Antworten auf die Selbstfragen Literatur IV Semantik 19 Bedeutungstheorien 19.1 Was ist Bedeutung? 19.2 Theorien zur Wortbedeutung 19.3 Theorien zur Satzbedeutung 19.4 Minimalismus und Kontextualismus 19.5 Weiterführende Literatur 19.6 Antworten auf die Selbstfragen Literatur 20 Satzsemantik 20.1 Was ist die Bedeutung eines Satzes? 20.2 Kompositionalität 20.3 Prädikate, Prädikatsausdrücke, Argumente, Argumentsausdrücke, Modifikatoren 20.4 Satztypen aus semantischer Perspektive 20.5 Relativsätze 20.6 Kompositionelle Satzsemantik – die formale Analyse 20.7 Weiterführende Literatur 20.8 Antworten auf die Selbstfragen Literatur 21 Tempus und Aspekt 21.1 Tempus 21.2 Aktionsart 21.3 Tempus und Aspekt im Deutschen und Englischen 21.4 Tempus und Aspekt in den romanischen Sprachen 21.5 Weiterführende Literatur 21.6 Antworten auf die Selbstfragen Literatur 22 Modus und Modalität 22.1 Was ist Modalität? 22.2 Welche Mittel stellt die Sprache bereit, um Modalität auszudrücken? 22.3 Die konzeptuelle Ordnung der Modalität – Arten von Modalität 22.4 Die Semantik der Modalverben 22.5 Modus 22.6 Das Modussystem der romanischen Sprachen 22.7 Modus und Modalität im Deutschen 22.8 Weiterführende Literatur 22.9 Antworten auf die Selbstfragen Literatur 23 Raumsemantik 23.1 Kognitive Linguistik 23.2 Präposition, Partikel und Adverb 23.3 (Bewegungs-)Verb 23.4 Raum und Perspektive 23.5 Schlussbetrachtungen 23.6 Weiterführende Literatur 23.7 Antworten auf die Selbstfragen Literatur 24 Quantifikation 24.1 Grundlagen 24.2 Die Theorie der Generalisierten Quantoren 24.3 Weiterführende Literatur 24.4 Antworten auf die Selbstfragen Literatur V Pragmatik 25 Sprechakte 25.1 Performative 25.2 Die Anwendungsbreite des Sprechaktbegriffs 25.3 Die Inventarisierung von Sprechakten 25.4 Sprechakte in der Alltagssprache: Was ist die Beschreibungseinheit? 25.5 Linguistische Merkmale von Sprechakten 25.6 Indirekte Sprechakte 25.7 Relationen zwischen Sprechakten 25.8 Fazit 25.9 Weiterführende Literatur 25.10 Antworten auf die Selbstfragen Literatur 26 Pragmatische Marker im Deutschen, Englischen, Französischen, Italienischen und Spanischen 26.1 Kurze Forschungsgeschichte 26.2 Eigenschaften pragmatischer Marker 26.3 Eine funktionale Klassifikation pragmatischer Marker 26.4 Die Entstehung pragmatischer Marker 26.5 Weiterführende Literatur 26.6 Antworten auf die Selbstfragen Literatur 27 Informationsstruktur 27.1 Bekanntheit und Unbekanntheit 27.2 Topik und Kommentar 27.3 Fokus und Hintergrund 27.4 Kombinierte Unterscheidungsebenen 27.5 Weiterführende Literatur 27.6 Antworten auf die Selbstfragen Literatur 28 Implikaturen und Inferenzen 28.1 Konversationelle Implikaturen und Inferenzen 28.2 Konventionelle Implikaturen 28.3 Explikaturen 28.4 Kohärenz und Kohäsion 28.5 Das ‚Grice‘sche Rasiermesser' 28.6 Sprachwandel 28.7 Implikatur und Inferenz als kognitive Operationen 28.8 Ausblick 28.9 Weiterführende Literatur 28.10 Antworten auf die Selbstfragen Literatur 29 Deixis 29.1 Karl Bühler 29.2 Sprachliche Kommunikation und Deixis 29.3 Lokal-, Temporal- und Personaldeixis in den romanischen Sprachen 29.4 Weiterführende Literatur 29.5 Antworten auf die Selbstfragen Literatur 30 Kohäsion und Kohärenz 30.1 Kohärenz 30.2 Kohäsionsphänomene und Kohärenz 30.3 Quaestio-Theorie, Informationsstruktur und die Gestaltung von Äußerungen im Text 30.4 Kohärenzstrategien 30.5 Weiterführende Literatur 30.6 Antworten auf die Selbstfragen Literatur 31 Texte und Textsorten 31.1 Eigenschaften eines Textes 31.2 Textsorten 31.3 Textsorten im Englischen und Deutschen 31.4 Textsorten und Diskurstraditionen in der Romania 31.5 Weiterführende Literatur 31.6 Antworten auf die Selbstfragen Literatur 32 Gesprächsanalyse: Methoden und Verfahren zur Analyse authentischer Gespräche 32.1 Transkriptionskonventionen 32.2 Methodische Zugänge 32.3 Ethnomethodologische Konversationsanalyse (EKA) 32.4 Funktionale Pragmatik (FP) 32.5 Analyseverfahren 32.6 Kritische Diskursanalyse/Critical Discourse Analysis (CDA) 32.7 Weiterführende Literatur 32.8 Antworten auf die Selbstfragen Literatur VI Varietätenlinguistik 33 Codes und Code-Switching 33.1 Der Begriff „Code-Switching“ 33.2 CS und andere Phänomene: Entlehnung, Code- und Language-Shifting, Transfer 33.3 Funktionen und Faktoren von CS 33.4 CS-Beschränkungen 33.5 CS, bilinguale Sprecher und ihre Grammatiken 33.6 Weiterführende Literatur 33.7 Antworten auf die Selbstfragen Literatur 34 Mündlichkeit und Schriftlichkeit – Aspekte gesprochener und geschriebener Sprache 34.1 Medium und Konzeption 34.2 Kommunikationsbedingungen und Versprachlichungsstrategien 34.3 Universale Merkmale gesprochener und geschriebener Sprache 34.4 Einzelsprachliche Merkmale gesprochener und geschriebener Sprache 34.5 Mündlichkeit/Schriftlichkeit und Sprachvariation 34.6 Weiterführende Literatur 34.7 Antworten auf die Selbstfragen Literatur 35 Kontaktsprachen 35.1 Arten des Sprachkontakts und Formen mehrsprachiger Gesellschaften 35.2 Spracherwerb (bilingualer Erstspracherwerb, Zweitspracherwerb) 35.3 Kontaktsprachen 35.4 Weiterführende Literatur 35.5 Antworten auf die Selbstfragen Literatur 36 Varietäten des Deutschen 36.1 Einführung: Natürlich variiert auch Deutsch 36.2 Standardvarietäten des Deutschen 36.3 Varietätenkonstellationen 36.4 Erforschung sprachlicher Variation des Deutschen 36.5 Ausblick: Deutsche Varietäten und mit Deutsch verwandte Sprachen außerhalb Europas 36.6 Minderheitensprachen im deutschsprachigen Raum 36.7 Weiterführende Literatur 36.8 Antworten auf die Selbstfragen Literatur 37 Varietäten des Spanischen 37.1 Varietäten des europäischen Spanisch 37.2 Das amerikanische Spanisch 37.3 Weiterführende Literatur 37.4 Antworten auf die Selbstfragen Literatur 38 Varietäten des Französischen 38.1 Avant-propos 38.2 Einführung: Variabilité 38.3 Länder 38.4 Die Ebenen der Variation 38.5 Französisch außerhalb Europas 38.6 Weiterführende Literatur 38.7 Antworten auf die Selbstfragen Literatur 39 Varietäten des Italienischen 39.1 Der zweistöckige Varietätenraum der italienischen Sprache 39.2 Diatopische Varietäten 39.3 Dimensionen der Variation 39.4 Variation auf der Ebene der Dachsprache 39.5 Ausblick 39.6 Weiterführende Literatur Literatur 40 Varietäten des Englischen 40.1 World Englishes 40.2 Englische Varietäten in Großbritannien und Irland 40.3 Weiterführende Literatur 40.4 Antworten auf die Selbstfragen Literatur VII Diachrone Linguistik 41 Aspekte der Diachronie 41.1 Periodisierung 41.2 Lautwandel 41.3 Morphologischer Wandel 41.4 Bedeutungswandel 41.5 Wortschatzwandel 41.6 Grammatischer Wandel 41.7 Weiterführende Literatur 41.8 Antworten auf die Selbstfragen Literatur 42 Diachronie des Deutschen 42.1 Die Vorgeschichte des Deutschen 42.2 Althochdeutsch 42.3 Mittelhochdeutsch 42.4 Frühneuhochdeutsch 42.5 Neuhochdeutsch 42.6 Lautwandel 42.7 Morphologischer Wandel 42.8 Syntaktischer Wandel 42.9 Weiterführende Literatur 42.10 Antworten auf die Selbstfragen Literatur 43 Diachronie des Spanischen 43.1 Romanisierung der Iberischen Halbinsel 43.2 Charakteristische Lautentwicklungen 43.3 Das Protoromanische in Kontakt mit Substraten 43.4 Morphosyntaktische Umgestaltungen 43.5 Der germanische Superstrateinfluss 43.6 Die arabische Eroberung und die Reconquista 43.7 Der Ausbau des Kastilischen 43.8 Die Blütezeit des Mittelspanischen 43.9 Die amerikanische Expansion 43.10 Aufstieg und Kodifizierung des Kastilischen 43.11 Der Ausbau des Wortschatzes 43.12 Herausbildung des modernen Spanisch 43.13 Periodisierung der spanischen Sprache 43.14 Weiterführende Literatur 43.15 Antworten auf die Selbstfragen Literatur 44 Diachronie des Französischen 44.1 Periodisierung der französischen Sprachgeschichte 44.2 Intensiver Ausbau 44.3 Weiterführende Literatur 44.4 Antworten auf die Selbstfragen Literatur 45 Diachronie des Italienischen 45.1 Periodisierung 45.2 Phonetisch-phonologischer Wandel 45.3 Morphologischer Wandel 45.4 Morphosyntaktischer Wandel 45.5 Syntaktischer Wandel 45.6 Wandel im lexikalischen Bereich 45.7 Wandel im Bereich der Graphie 45.8 Das Italienische in Europa 45.9 Weiterführende Literatur 45.10 Antworten auf die Selbstfragen Literatur 46 Diachronie des Englischen 46.1 Sprachstufen des Englischen 46.2 Phonologischer Wandel 46.3 Morphologischer Wandel 46.4 Syntaktischer Wandel 46.5 Semantischer Wandel 46.6 Sprachkontakt als externer Sprachwandel 46.7 Weiterführende Literatur 46.8 Antworten auf die Selbstfragen Literatur Serviceteil Stichwortverzeichnis Dieses Lehrbuch führt aus einer komparatistischen Perspektive in die linguistische Beschreibung und Analyse des Deutschen, Englischen, Französischen, Italienischen und Spanischen ein. Die charakteristischen Lauteigenschaften, Flexionsmerkmale und Wortbildungsprozesse sowie der diesen Sprachen eigene Satzbau werden vorgestellt. Eigene Kapitel widmen sich den historischen Entwicklungen dieser Sprachen sowie den sozial und geographisch geprägten Varietäten, so dass eine umfassende Darstellung dieser fünf Sprachen, ihrer Strukturen, ihres Gebrauchs und ihrer historischen Entwicklung entsteht. Zwei Kapitel zur Semantik und Pragmatik, die universelle Aspekte der Bedeutungsanalyse bzw. der Prinzipien des Sprachgebrauchs erläutern, runden das Bild ab. ? Im zweifarbigen Layout mit Definitionen, Vertiefungen und Übungsaufgaben.0Goethe formulierte: ?Wer fremde Sprachen nicht kennt, weiß nichts von seiner eigenen?. Prägnanter kann man den Nutzen einer komparatistischen Darstellung nicht formulieren. Um die Besonderheiten des Deutschen klar zu erkennen, ist die Gegenüberstellung mit der dominanten Weltsprache Englisch sowie den romanischen Sprachen Französisch, Italienisch und Spanisch von großem Nutzen. Für Studierende des Englischen und romanischer Sprachen erlaubt die komparatistische Perspektive einen besonders reflektierten Zugang zur Linguistik der studierten Fremdsprache. 0Dieses Buch setzt auf Basiswissen zur Linguistik auf, das im Rahmen eines B.A.-Studiums z.B. in Einführungskursen vermittelt wird. Das 2018 im Springer-Verlag erschienene Lehrbuch ?Linguistik. Eine Einführung (nicht nur) für Germanisten, Romanisten und Anglisten? führt in das notwendige Basiswissen ein und verwendet hierfür dieselben didaktischen Mittel, die auch in diesem Buch verwendet werden. 0In jedem Kapitel befinden sich Selbstfragen, mit denen die gelernten Inhalte eingeübt und vertieft werden können. Die Antworten auf die Selbstfragen werden zur Kontrolle am Ende der Kapitel angegeben
دانلود کتاب Linguistik im Sprachvergleich : Germanistik - Romanistik - Anglistik