وبلاگ بلیان

L'Exagoge d'Ezechiel le Tragique: Introduction, texte, traduction et commentaire (Studia in Veteris Testamenti Pseudepigrapha) (French Latin Edition)

معرفی کتاب «L'Exagoge d'Ezechiel le Tragique: Introduction, texte, traduction et commentaire (Studia in Veteris Testamenti Pseudepigrapha) (French Latin Edition)» نوشتهٔ introduction, texte, traduction et commentaire par Pierluigi Lanfranchi، منتشرشده توسط نشر Brill Academic Publishers در سال 2006. این کتاب در فرمت pdf، زبان فرانسوی ارائه شده است.

The seventeen fragments of the Ezekiel's Exagoge (between mid-2nd and mid-1st century BCE) relate the story of the first fifteen chapters of the Exodus. They are the only evidence of a Jewish tragedy which has come down to us from Antiquity, as well as the most extensive specimen of a Greek tragedy of the Hellenistic period. For this reason the Exagoge is of unique historical, religious and literary value. This volume provides a translation and an in-depth commentary of the fragments of the Exagoge. The author deals with philological, dramaturgical and exegetical questions and sheds light on the relation between Ezekiel's drama and the Greek Bible, Hellenistic Jewish literature and Greek classical models. The introduction focuses on general subjects: the manifold Jewish attitudes towards theatre, the social and cultural context of the performance of the Exagoge , the dramatisation of the biblical text by Ezekiel, the complicated history of the transmission of the fragments. Les dix-sept fragments de l' Exagoge d'Ezéchiel le Tragique (entre la moitié du IIe et la moitié du Ier siècle av.n.è.) racontent l'histoire des quinze premiers chapitres de l' Exode. Ils sont non seulement le témoignage unique d'une tragédie juive que l'Antiquité nous a transmise, mais aussi le spécimen le plus étendu de tragédie grecque de la période hellénistique. Sa valeur historique, religieuse et littéraire est donc unique. Ce volume offre une traduction et un commentaire approfondi des fragments de l' Exagoge. Les problèmes philologiques, dramaturgiques et exégétiques y sont étudiés que les liens de cette pièce avec d'une part le texte biblique et la littérature du Judaïsme hellénistique, d'autre part les modèles des tragédies classiques. Dans l'introduction des questions générales sont abordées : les différentes attitudes des Juifs à l'égard du théâtre, le contexte social et culturel dans lequel l' Exagoge a été représentée, la dramatisation du texte biblique opérée par Ezéchiel, l'histoire complexe de la transmission des fragments TABLE DES MATIÈRES......Page 6 AVANT-PROPOS......Page 12 LISTE DES ABRÉVIATIONS......Page 14 PREMIÈRE PARTIE......Page 22 INTRODUCTION......Page 24 1. L’Exagoge dans le contexte du judaïsme de la diaspora méditerranéenne......Page 26 3. Ezéchiel : nom réel ou pseudonyme ?......Page 30 4. Date......Page 33 5. Origine......Page 34 1. Une tragédie sans tragique......Page 38 2. Ezéchiel et les unités aristotéliciennes......Page 44 3. Structure......Page 48 4. Dramatisation du texte biblique......Page 55 5. Tragédie lue ou représentée ?......Page 58 1. La Lettre d’Aristée à Philocrate......Page 62 2. Philon d’Alexandrie......Page 64 3. Sources épigraphiques......Page 67 4. Flavius Josèphe......Page 71 5. Littérature rabbinique......Page 74 6. Conclusions : la fréquentation des théâtres dans le contexte de la diaspora méditerranéenne......Page 76 1. Quel théâtre et quel public pour l’Exagoge?......Page 80 2. Caractère religieux du théâtre en Grèce......Page 86 3. Le sujet de l’Exagoge et l’occasion de sa représentation......Page 87 4. L’Exagoge et le théâtre latin de l’époque républicaine......Page 92 Chapitre IV LA TRANSMISSION DU TEXTE......Page 96 1. Eusèbe......Page 97 2. Alexandre Polyhistor......Page 100 3. Clément d’Alexandrie......Page 115 4. Pseudo-Eustathe......Page 119 DEUXIÈME PARTIE......Page 124 Chapitre V TEXTE......Page 126 Chapitre VI LE PROLOGUE......Page 136 Traduction......Page 138 Notes......Page 140 1. La technique du monologue d’entrée......Page 153 2. Le prologue et son sous-texte biblique (Ex 1–2)......Page 156 Notes......Page 170 1. La localisation de Madian dans l’exégèse juive de l’époque hellénistique......Page 176 2. L’Ethiopie dans la tragédie grecque......Page 181 3. L’Ethiopie dans la littérature géographique de l’époque hellénistique et les données “géographiques” de l’Exagoge......Page 183 Notes......Page 188 1. La question de l’identité de Chous......Page 190 2. La question du mariage avec une femme étrangère......Page 192 Chapitre IX LE RÊVE DE MOÏSE ET SON INTERPRÉTATION......Page 196 Notes......Page 197 1. Les rêves en milieux juif et païen à l’époque hellénistique......Page 205 2. Une vision de la merkavah?......Page 209 3. Le rêve de Moïse et l’épiphanie au Sinaï......Page 211 4. Une expérience mystique ?......Page 214 5. Signes d’une polémique avec la littérature hénochienne ?......Page 216 6. Un rêve symbolique......Page 217 7. Identification du.........Page 219 8. Du ciel à la terre : interprétation et signification du rêve......Page 222 Chapitre X LE BUISSON ARDENT......Page 226 Traduction......Page 227 Notes......Page 229 Commentaire......Page 237 Chapitre XI LES PLAIES D’EGYPTE ET LES PRESCRIPTIONS POUR LA PÂQUE......Page 242 Traduction......Page 244 Notes......Page 246 1. La place du fragment 13 dans l’Exagoge......Page 258 2. Les plaies d’Egypte......Page 259 3. Les prescriptions de la Pâque......Page 262 4. La question du double récit de la Pâque......Page 267 5. Pâque et création......Page 269 Chapitre XII LE RÉCIT DU MESSAGER ÉGYPTIEN......Page 272 Traduction......Page 273 Notes......Page 275 Commentaire......Page 289 1. Stratégies dramaturgiques dans la rhesis du messager égyptien......Page 290 2. Les miracles et l’intervention divine dans l’histoire......Page 294 Traduction......Page 298 Notes......Page 299 1. Interprétation symbolique de l’oasis d’Elim......Page 302 2. Une préfiguration ?......Page 304 3. Les douze sources et l’eau jaillissant du rocher......Page 305 Traduction......Page 308 Notes......Page 309 1. L’oiseau mystérieux......Page 315 2. Le motif du phénix dans le judaïsme hellénistique......Page 316 3. La fonction du mythe du phénix dans l’Exagoge......Page 318 Appendice I PARALLÈLES ENTRE L’EXAGOGE ET LA VIE DE MOÏSE DE PHILON......Page 322 1. XVe–XVIIe siècles......Page 324 2. XVIIIe siècle......Page 345 3. XIXe siècle......Page 348 4. XX siècle......Page 359 BIBLIOGRAPHIE......Page 364 INDEX DES SOURCES......Page 394 INDEX DES AUTEURS......Page 414 The seventeen fragments of the Ezekiel's Exagoge (between mid-2nd and mid-1st century BCE) relate the story of the first fifteen chapters of the Exodus. They are the only evidence of a Jewish tragedy which has come down to us from Antiquity, as well as the most extensive specimen of a Greek tragedy of the Hellenistic period. For this reason the Exagoge is of unique historical, religious and literary value. This volume provides a translation and an in-depth commentary of the fragments of the Exagoge. The author deals with philological, dramaturgical and exegetical questions and sheds light on the relation between Ezekiel's drama and the Greek Bible, Hellenistic Jewish literature and Greek classical models. The introduction focuses on general subjects: the manifold Jewish attitudes towards theatre, the social and cultural context of the performance of the Exagoge , the dramatisation of the biblical text by Ezekiel, the complicated history of the transmission of the fragments. Les dix-sept fragments de l' Exagoge d'Ezéchiel le Tragique (entre la moitié du IIe et la moitié du Ier siècle av.n.è.) racontent l'histoire des quinze premiers chapitres de l' Exode. Ils sont non seulement le témoignage unique d'une tragédie juive que l'Antiquité nous a transmise, mais aussi le spécimen le plus étendu de tragédie grecque de la période hellénistique. Sa valeur historique, religieuse et littéraire est donc unique. Ce volume offre une traduction et un commentaire approfondi des fragments de l' Exagoge. Les problèmes philologiques, dramaturgiques et exégétiques y sont étudiés que les liens de cette pièce avec d'une part le texte biblique et la littérature du Judaïsme hellénistique, d'autre part les modèles des tragédies classiques. Dans l'introduction des questions générales sont abordées : les différentes attitudes des Juifs à l'égard du théâtre, le contexte social et culturel dans lequel l' Exagoge a été représentée, la dramatisation du texte biblique opérée par Ezéchiel, l'histoire complexe de la transmission des fragments The seventeen fragments of the Ezekiel's "Exagoge" (between mid-2nd and mid-1st century BCE) relate the story of the first fifteen chapters of the "Exodus". They are the only evidence of a Jewish tragedy which has come down to us from Antiquity, as well as the most extensive specimen of a Greek tragedy of the Hellenistic period. For this reason, the "Exagoge" is of unique historical, religious and literary value. This volume provides a translation and an in-depth commentary of the fragments of the "Exagoge". The author deals with philological, dramaturgical and exegetical questions and sheds light on the relation between Ezekiel's drama and the Greek Bible, Hellenistic Jewish literature and Greek classical models. The introduction focuses on general subjects: the manifold Jewish attitudes towards theatre, the social and cultural context of the performance of the "Exagoge", the dramatisation of the biblical text by Ezekiel, the complicated history of the transmission of the fragments. Les dix-sept fragments de l'Exagoge d'Ezechiel le Tragique (entre la moitie du Ile et la moitie du Ier siecle av.n.e.) racontent l'histoire des quinze premiers chapitres de l'Exode. Ils sont non seulement le temoignage unique d'une tragedie juive que l'Antiquite nous a transmise, mais aussi le specimen le plus etendu de tragedie grecque de la periode hellenistique. Sa valeur historique, religieuse et litteraire est donc unique. Ce volume offre une traduction et un commentaire approfondi des fragments de l'Exagoge. Les problemes philologiques, dramaturgiques et exegetiques y sont etudies que les liens de cette piece avec d'une part le texte biblique et la litterature du Judaisme hellenistique, d'autre part les modeles des tragedies classiques. Dans l'introduction des questions generales sont abordees: les differentes attitudes des Juifs a l'egard du theatre, le contexte social et culturel dans lequel l'Exagoge a ete representee, la dramatisation du texte biblique operee par Ezechiel, l'histoire complexe de la transmission des fragments L’Exagoge d’Ezéchiel le Tragique. Introduction, texte, traduction et commentaire (“Studia in Veteris Testamenti Pseudepigrapha” 21), Brill, Leiden 2006Pierluigi LanfranchiÉzéchiel le Tragique est un auteur juif ayant vécu autour du IIe siècle av. J.-C.. Il est l'auteur d'une tragédie en grec intitulée Ἐξαγωγή (Exagogé). C'est le seul de ses ouvrages qui a été conservé. Le thème de cette pièce est l'exode des Hébreux hors d'Égypte sous la conduite de Moïse. Seuls 269 vers de l’œuvre sont connus grâce à Eusèbe de Césarée qui les cite dans sa Préparation évangélique (livre IX). Eusèbe a lui-même repris ces vers d'un ouvrage aujourd'hui perdu d'Alexandre Polyhistor consacré à l’histoire et aux coutumes juives. Le titre de la pièce, exagoge, est un synonyme de exodos et sert à désigner la « sortie » (d’Égypte)1.La pièce paraphrase le récit du livre de l'Exode selon la traduction grecque de la Septante. Dans les fragments conservés, Moïse est le héros du drame. Certains détails viennent parfois embellir le récit. Le dernier passage conservé fait par exemple intervenir un oiseau merveilleux, qu'on peut rapprocher du mythique phénix. La pièce montre la connaissance qu'ont les Juifs de la culture grecque, de sa langue et de ses formes littéraires. Mais au lieu de s'inspirer des légendes hellénistiques ou de l'histoire contemporaine, la pièce puisse dans la tradition juive. Elle proclame la supériorité du dieu d'Israël, qui dirige les événements de l'histoire. La volonté d'utiliser une forme littéraire grecque pour présenter un thème juif montre que l'auteur est à la fois bien intégré à la culture hellénistique et qu'il est tout à fait l'aise pour se présenter comme un écrivain juif Includes an introduction, a translation and a commentary of the fragments of the "Exagoge", a Greek tragedy. This volume offers an interpretation of the play which links its 17 fragments and aims to clarify their position in the overall structure, in order to bring to light the ideas of Ezekiel and his social and cultural context. Introduction, Texte, Traduction Et Commentaire Par Pierluigi Lanfranchi. Originally Presented As The Author's Thesis (doctoral) -- University Of Leiden, 2005. Includes Bibliography (p. [339]-368) And Indexes. L'exagoge In Greek, With Translation And Commentary In French.
دانلود کتاب L'Exagoge d'Ezechiel le Tragique: Introduction, texte, traduction et commentaire (Studia in Veteris Testamenti Pseudepigrapha) (French Latin Edition)