وبلاگ بلیان

واژه‌نامهٔ حقوقی: یک دیدگاه مقایسه‌ای

Legal Lexicography : A Comparative Perspective

جلد کتاب واژه‌نامهٔ حقوقی: یک دیدگاه مقایسه‌ای

معرفی کتاب «واژه‌نامهٔ حقوقی: یک دیدگاه مقایسه‌ای» (با عنوان لاتین Legal Lexicography : A Comparative Perspective) نوشتهٔ Mairtin Mac Aodha (ed.)، منتشرشده توسط نشر Ashgate Publishing Limited در سال 2014. این کتاب در فرمت pdf، زبان انگلیسی ارائه شده است.

Legal lexicography or jurilexicography is the most neglected aspect of the discipline of jurilinguistics, despite its great relevance for translators, academics and comparative lawyers. This volume seeks to bridge this gap in legal literature by bringing together contributions from ten jurisdictions from leading experts in the field. The work addresses aspects of legal lexicography, both monolingual and bilingual, in its various manifestations in both civilian and common law systems. It thus compares epistemic approaches in a subject that is inextricably bound up with specific legal systems and specific languages. Topics covered include the history of French legal lexicography, ordinary language as defined by the courts, the use of law dictionaries by the judiciary, legal lexicography and translation, and a proposed multilingual dictionary for the EU citizen. While the majority of contributions are in English, the volume includes three written in French.The collection will be a valuable resource for both scholars and practitioners engaging with language in the mechanism of the law. A view of French legal lexicography : tradition and change from a doctrinal genre to the modern era / Pierre-Nicolas Barenot The early modern English law lexicon / Ian Lancashire and Janet Damianopoulos Legal lexicography : a view from the front lines / Bryan A. Garner The challenges of compiling a legal dictionary / Daniel Greenberg Bilingual legal dictionaries : comparison without precision? / Coen J.P. van Laer Pour des dictionnaires juridiques multilingues du citoyen de l'Union européenne / Pierre Lerat Principes terminologiques pour la constitution d'une base de données pour la traduction juridique / Thierry Grass Translation and the law dictionary / Marta Chroma Multinational legal terminology in a paper dictionary? / Peter Sandrini Database of legal terms for communicative and knowledge information tools / Sandro Nielsen Defining ordinary words for mundane objects : legal lexicography, ordinary language, and the word vehicle / Christopher Hutton Establishing meaning in a bilingual and bijural context : dictionary use at the Supreme Court of Canada / Mathieu Devinat La phraséologie chez des jurilexicographes : les exemples linguistiques dans la deuxième édition du dictionnaire de droit privé et lexiques bilingues / Patrick Forget Inconsistencies in the sources and use of Irish legal terminology / Malachy O'Rourke The struggle for civic space between a minority legal language and a dominant legal language : the case of Maori and English / Memari Stephens and Mary Boyce. Cover 1 Contents 8 List of Figures 10 List of Tables 12 Acknowledgments 14 Notes on Contributors 16 Foreword 20 Introduction 22 1 A View of French Legal Lexicography – Tradition and Change from a Doctrinal Genre to the Modern Era 32 2 The Early Modern English Law Lexicon 52 3 Legal Lexicography: A View from the Front Lines 66 4 The Challenges of Compiling a Legal Dictionary 80 5 Bilingual Legal Dictionaries: Comparison Without Precision? 96 6 Pour des dictionnaires juridiques multilingues du citoyen de l’Union européenne 110 7 Principes terminologiques pour la constitution d’une base de données pour la traduction juridique 124 8 Translation and the Law Dictionary 136 9 Multinational Legal Terminology in a Paper Dictionary? 162 10 Database of Legal Terms for Communicative and Knowledge Information Tools 174 11 Defining Ordinary Words for Mundane Objects: Legal Lexicography, Ordinary Language and the Word Vehicle 198 12 Establishing Meaning in a Bilingual and Bijural Context: Dictionary Use at the Supreme Court of Canada 222 13 La phraséologie chez des jurilexicographes: les exemples linguistiques dans la deuxième édition du Dictionnaire de droit privé et lexiques bilingues 244 14 Inconsistencies in the Sources and Use of Irish Legal Terminology 286 15 The Struggle for Civic Space Between a Minority Legal Language and a Dominant Legal Language: The Case of Māori and English 310 Index for English Language Chapters 342 Index for French Language Chapters 356 Legal lexicography or jurilexicography is the most neglected aspect of the discipline of jurilinguistics, despite its great relevance for translators, academics and comparative lawyers. This volume seeks to bridge this gap in legal literature by bringing together contributions from ten jurisdictions from leading experts in the field. The work addresses aspects of legal lexicography, both monolingual and bilingual, in its various manifestations in both civilian and common law systems. It thus compares epistemic approaches in a subject that is inextricably bound up with specific legal systems and specific languages. Topics covered include the history of French legal lexicography, ordinary language as defined by the courts, the use of law dictionaries by the judiciary, legal lexicography and translation, and a proposed multilingual dictionary for the EU citizen. While the majority of contributions are in English, the volume includes three written in French. The collection will be a valuable resource for both scholars and practitioners engaging with language in the mechanism of the law. Legal lexicography or jurilexicography is the most neglected aspect of the discipline of jurilinguistics, despite its great relevance for translators, academics and comparative lawyers. This volume bridges this gap by bringing together contributions from ten jurisdictions from leading experts in the field.
دانلود کتاب واژه‌نامهٔ حقوقی: یک دیدگاه مقایسه‌ای