وبلاگ بلیان

Le ton beau de Marot : in praise of the music of language

معرفی کتاب «Le ton beau de Marot : in praise of the music of language» نوشتهٔ Douglas R. Hofstadter، Simons و Paullina، منتشرشده توسط نشر Basic Books : A member of the Perseus Books Group در سال 1998. این کتاب در فرمت pdf، زبان انگلیسی ارائه شده است.

Lost in an art—the art of translation. Thus, in an elegant anagram (translation = lost in an art), Pulitzer Prize-winning author and pioneering cognitive scientist Douglas Hofstadter hints at what led him to pen a deep personal homage to the witty sixteenth-century French poet Clément Marot.” Le ton beau de Marot ” literally means ”The sweet tone of Marot”, but to a French ear it suggests ”Le tombeau de Marot”—that is, ”The tomb of Marot”. That double entendre foreshadows the linguistic exuberance of this book, which was sparked a decade ago when Hofstadter, under the spell of an exquisite French miniature by Marot, got hooked on the challenge of recreating both its sweet message and its tight rhymes in English—jumping through two tough hoops at once.In the next few years, he not only did many of his own translations of Marot’s poem, but also enlisted friends, students, colleagues, family, noted poets, and translators—even three state-of-the-art translation programs!—to try their hand at this subtle challenge.The rich harvest is represented here by 88 wildly diverse variations on Marot’s little theme. Yet this barely scratches the surface of Le Ton beau de Marot , for small groups of these poems alternate with chapters that run all over the map of language and thought.Not merely a set of translations of one poem, Le Ton beau de Marot is an autobiographical essay, a love letter to the French language, a series of musings on life, loss, and death, a sweet bouquet of stirring poetry—but most of all, it celebrates the limitless creativity fired by a passion for the music of words.Dozens of literary themes and creations are woven into the picture, including Pushkin’s Eugene Onegin , Dante’s Inferno, Salinger’s Catcher in the Rye , Villon’s Ballades, Nabokov’s essays, Georges Perec’s La Disparition, Vikram Seth’s Golden Gate, Horace’s odes, and more.Rife with stunning form-content interplay, crammed with creative linguistic experiments yet always crystal-clear, this book is meant not only for lovers of literature, but also for people who wish to be brought into contact with current ideas about how creativity works, and who wish to see how today’s computational models of language and thought stack up next to the human mind. Le Ton beau de Marot is a sparkling, personal, and poetic exploration aimed at both the literary and the scientific world, and is sure to provoke great excitement and heated controversy among poets and translators, critics and writers, and those involved in the study of creativity and its elusive wellsprings. Includes the text of Clément Marot's A une damoyselle malade with numerous English translations Includes bibliographical references (p. 599-606) and index Introduction: In Joy and in Sorrow -- A une Damoyselle malade / Clement Marot -- To a Sick Damsel / D. Hofstadter -- My Sweet Maid / D. Hofstadter -- My Sweet/Cute [One] (Feminine) / D. Hofstadter -- My Small Princess; Touchstones / D. Hofstadter -- My Sweet Dear / D. Hofstadter -- Cutie Pie / D. Hofstadter -- Fairest Friend / Robert French -- Fairest Friend (II) / Robert French -- To My Sweet / Melanie Mitchell -- My Dear Sue / Melanie Mitchell -- On Ye, Childe; On Ye, Child / D. Hofstadter -- O My Sweet / D. Hofstadter and William Cavnar -- Honey Bun / David Moser -- Lover Mine / David Moser -- Sugar Lump; Sugar Lump Flip Flop / David Moser and D. Hofstadter -- Dearest Dear / David Moser -- Sweet Sue / David Moser -- Sweetmeat Sue / David Moser and D. Hofstadter -- Meat-sweet Sue / David Moser and D. Hofstadter -- Sweet Sue (II) / David Moser -- Love / Robert French -- My Minion / Melanie Mitchell -- Dear, Your Bard; Your Old Bard / O. B. Hardison and D. Hofstadter -- Hey, Chick / Hugh Kenner -- Good Morning, Little Hon' / Michael Kandel -- Hi Toots! / Nancy Hofstadter -- Mots-cles marrants / Clement Marot -- Fun Key-words / D. Hofstadter -- Funky Words / D. Hofstadter -- Funky Mots / Clement Marot and D. Hofstadter -- Charms of Forms / D. Hofstadter -- You My Sweet / D. Hofstadter -- Pet of Mine / D. Hofstadter -- Kiddo, Hi! / D. Hofstadter -- Hurry, Love / D. Hofstadter -- Pretty Dear / D. Hofstadter -- Pretty One / D. Hofstadter -- My Petite / D. Hofstadter -- My Pet, Eat / D. Hofstadter -- Pal Petite / D. Hofstadter -- Little Gem / D. Hofstadter -- Lintle Gem; Gintle Gem / D. Hofstadter -- Gentle Gem / D. Hofstadter -- Goldilocks / D. Hofstadter -- Turtle Dove / D. Hofstadter -- My Wee One / D. Hofstadter -- Babe o'Mine; Darlin' Mine / D. Hofstadter -- Hey, Hot Lips! / D. Hofstadter -- To a Damsel in Bed / D. Hofstadter -- To the End / D. Hofstadter -- Mia Adorata; My Dear Adored; My Cherie / Benedetto Scimemi and D. Hofstadter -- Bambina Mia; My Sweet Bambino / Benedetto Scimemi and D. Hosftadter -- Mia Coco; O Pumpkin Mine / Alex Passi and D. Hofstadter -- Kleines Mein; Fraulein Mine / Frank Rohde and D. Hofstadter -- Angel Moi; My Angel; Angel Mine / Ariadna Solovyova and D. Hofstadter -- Salut, Ma Vieille; Old Gal, God Bless / Francois Recanati and D. Hofstadter -- Mignonnette; Mignonnette / D. Hofstadter and D. Hofstadter -- Mademoiselle / Antony Galton -- My Mignonne / D. Hofstadter -- My Honey / John Saxon and D. Hofstadter -- O Sweeting Mine / Anthony Guneratne -- Yo There Dog! / Marek Lugowski -- Gentle Cow / Susan Wunder -- 3-6-1-2 / William Marotti -- So Long, Dad / Ian Gray -- My Nice / Systran -- My Cute / Globalink Translation System -- My Flapper / Candide -- My Treasure / Zhang Jiaying -- Sino Room / C. Marot, J. Searle, R. French and D. Hofstadter -- Mom in Yon / D. Hofstadter -- Carol Dear / D. Hofstadter -- Chickadee / Carol Hofstadter -- Conclusion: Le Tombeau de ma rose Not Merely a set of translations of one poem, Le Ton beau de Marot is an autobiographical essay, a love letter to the French language, a series of musings on life, loss, and death, a sweet bouquet of stirring poetry - but most of all, it celebrates the limitless creativity fired by a passion for the music of words. Dozens of literary themes and creations are woven into the picture, including Pushkin's Eugene Onegin, Dante's Inferno, Salinger's Catcher in the Rye Villon's ballades, Nobokov's essays, Georges Perec's La disparition, Vikram Seth's Golden Gate. Horace's odes, and more. Rife with stunning form-content interplay, crammed with creative linguistic experiments yet always crystal-clear, this book is meant not only for lovers of literature, but also for people who wish to be brought into contact with current ideas about how creativity works, and who wish to see how today's computational models of language and thought stack up next to the human mind Lost in an artthe art of translation. Thus, in an elegant anagram (translation = lost in an art), Pulitzer Prize-winning author and pioneering cognitive scientist Douglas Hofstadter hints at what led him to pen a deep personal homage to the witty sixteenth-century French poet Clment Marot. Le ton beau de Marot literally means The sweet tone of Marot, but to a French ear it suggests Le tombeau de Marotthat is, The tomb of Marot. That double entendre foreshadows the linguistic exuberance of this book, which was sparked a decade ago when Hofstadter, under the spell of an exquisite French miniature by Marot, got hooked on the challenge of recreating both its sweet message and its tight rhymes in Englishjumping through two tough hoops at once. In the next few years, he not only did many of his own translations of Marot's poem, but also enlisted friends, students, colleagues, family, noted poets, and translatorseven three state-of-the-art translation programs!to try their hand at this subtle challenge. The rich harvest is represented here by 88 wildly diverse variations on Marot's little theme. Yet this barely scratches the surface of Le Ton beau de Marot , for small groups of these poems alternate with chapters that run all over the map of language and thought. Not merely a set of translations of one poem, Le Ton beau de Marot is an autobiographical essay, a love letter to the French language, a series of musings on life, loss, and death, a sweet bouquet of stirring poetrybut most of all, it celebrates the limitless creativity fired by a passion for the music of words. Dozens of literary themes and creations are woven into the picture, including Pushkin's (https://www.goodreads.com/book/show/27829.Eugene_Onegin) Eugene Onegin , Dante's (https://www.goodreads.com/book/show/15645.Inferno) Inferno , Salinger's (https://www.goodreads.com/book/show/5107.Catcher_in_the_Rye) Catcher in the Rye , (https://www.goodreads.com/author/show/55934.Villon_s) Villon's Ballades, (https://www.goodreads.com/author/show/5152.Nabokov_s) Nabokovs essays, Georges Perec's (https://www.goodreads.com/book/show/3677938.La_Disparition) La Disparition , Vikram Seth's (https://www.goodreads.com/book/show/3073568.The_Golden_Gate) The Golden Gate , (https://www.goodreads.com/author/show/3341504.Horace_s) Horace's odes, and more. Rife with stunning form-content interplay, crammed with creative linguistic experiments yet always crystal-clear, this book is meant not only for lovers of literature, but also for people who wish to be brought into contact with current ideas about how creativity works, and who wish to see how todays computational models of language and thought stack up next to the human mind. Le Ton beau de Marot is a sparkling, personal, and poetic exploration aimed at both the literary and the scientific world, and is sure to provoke great excitement and heated controversy among poets and translators, critics and writers, and those involved in the study of creativity and its elusive wellsprings. Not Merely a set of translations of one poem, Le Ton beau de Marot is an autobiographical essay, a love letter to the French language, a series of musings on life, loss, and death, a sweet bouquet of stirring poetry - but most of all, it celebrates the limitless creativity fired by a passion for the music of words. Dozens of literary themes and creations are woven into the picture, including Pushkin's Eugene Onegin, Dante's Inferno, Salinger's Catcher in the Rye, Villon's ballades, Nabokov's essays, Georges Perec's La disparition, Vikram Seth's Golden Gate. Horace's odes, and more. Rife with stunning form-content interplay, crammed with creative linguistic experiments yet always crystal-clear, this book is meant not only for lovers of literature, but also for people who wish to be brought into contact with current ideas about how creativity works, and who wish to see how today's computational models of language and thought stack up next to the human mind. Precisely one-half a millenium ago - and I mean what I say when I say it's precise - on the twenty-third day of the next-to-last month of the year fourteen hundred fourscore-and-sixteen (a tip of my hat to the Gauls' counting scheme), in the humble French town of Cahors en Quercy, some sixty-odd miles to the north of Toulouse, was born a bright boy christened Clement Marot, the son of an auto-taught poet named Jean and a lady whose life's but a question mark: our focus thus shifts from his folks to their lad.
دانلود کتاب Le ton beau de Marot : in praise of the music of language